2021 International Conference on Innovation and Intelligence for Informatics, Computing, and Technologies (3ICT) 2021
DOI: 10.1109/3ict53449.2021.9581629
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

An Effective Hybrid Approach Based on Machine Learning Techniques for Auto-Translation: Japanese to English

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 13 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…R. Abdul Wahid et al, 2019;Freedman, 2018;Freedman & Slade, 2018), as well as gender and sexualities (Chan, 2017;Darlington & Cooper, 2010;Lewicki, 2022;Ting, 2019), among numerous others. Within the realm of translation studies, research on manga translations and scanlations (Sell, 2011) ranges from issues surrounding localisations (Hevia, 2007;Maser, 2020;Schodt, 2016), adaptation (Zanettin, 2014(Zanettin, , 2018, danmaku subtitling or online collaborative translation (Yang, 2021), automated or machine translations (Hinami et al, 2021;Sharif et al, 2021), use of notes in scanlations (Fabbretti, 2016;Okyayuz, 2017) and manga translations as a pedagogical tool (Furuhata-turner, 2013;Rohan et al, 2021). In the Malay/ Bahasa Indonesiaspeaking region, studies on manga translation cover the translation of humour and onomatopoeia in manga (Chow & Che Omar, 2019), as well as aspects of translation procedures and intercultural communication Ningsih & Hidayat, 2018;Salsabila & Laksman-Huntley, 2020).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…R. Abdul Wahid et al, 2019;Freedman, 2018;Freedman & Slade, 2018), as well as gender and sexualities (Chan, 2017;Darlington & Cooper, 2010;Lewicki, 2022;Ting, 2019), among numerous others. Within the realm of translation studies, research on manga translations and scanlations (Sell, 2011) ranges from issues surrounding localisations (Hevia, 2007;Maser, 2020;Schodt, 2016), adaptation (Zanettin, 2014(Zanettin, , 2018, danmaku subtitling or online collaborative translation (Yang, 2021), automated or machine translations (Hinami et al, 2021;Sharif et al, 2021), use of notes in scanlations (Fabbretti, 2016;Okyayuz, 2017) and manga translations as a pedagogical tool (Furuhata-turner, 2013;Rohan et al, 2021). In the Malay/ Bahasa Indonesiaspeaking region, studies on manga translation cover the translation of humour and onomatopoeia in manga (Chow & Che Omar, 2019), as well as aspects of translation procedures and intercultural communication Ningsih & Hidayat, 2018;Salsabila & Laksman-Huntley, 2020).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%