“…R. Abdul Wahid et al, 2019;Freedman, 2018;Freedman & Slade, 2018), as well as gender and sexualities (Chan, 2017;Darlington & Cooper, 2010;Lewicki, 2022;Ting, 2019), among numerous others. Within the realm of translation studies, research on manga translations and scanlations (Sell, 2011) ranges from issues surrounding localisations (Hevia, 2007;Maser, 2020;Schodt, 2016), adaptation (Zanettin, 2014(Zanettin, , 2018, danmaku subtitling or online collaborative translation (Yang, 2021), automated or machine translations (Hinami et al, 2021;Sharif et al, 2021), use of notes in scanlations (Fabbretti, 2016;Okyayuz, 2017) and manga translations as a pedagogical tool (Furuhata-turner, 2013;Rohan et al, 2021). In the Malay/ Bahasa Indonesiaspeaking region, studies on manga translation cover the translation of humour and onomatopoeia in manga (Chow & Che Omar, 2019), as well as aspects of translation procedures and intercultural communication Ningsih & Hidayat, 2018;Salsabila & Laksman-Huntley, 2020).…”