Multilingual Multi-Document Summarization aims at ranking the sentences of a cluster with (at least) 2 news texts (1 in the user's language and 1 in a foreign language), and select the top-ranked sentences for a summary in the user's language. We explored three concept-based statistics and one superficial strategy for sentence ranking. We used a bilingual corpus (Brazilian Portuguese-English) encoded in UNL (Universal Network Language) with source and summary sentences aligned based on content overlap. Our experiment shows that "concept frequency normalized by the number of concepts in the sentence" is the measure that best ranks the sentences selected by humans. However, it does not outperform the superficial strategy based on the position of the sentences in the texts. This indicates that the most frequent concepts are not always contained in first sentences, usually selected by humans to build the summaries because they convey the main information of the collection. Linguagem, v. 26, n. 1, p. 45-71, 2018 46 Keywords: content selection; concept; statistical measure; multilingual corpus; multi-document summarization.
Revista de Estudos da
Resumo: O objetivo da Sumarização Automática MultilíngueMultidocumento é ranquear as sentenças de uma coleção com ao menos duas notícias (1 na língua do usuário e 1 em língua estrangeira) e selecionar as mais bem pontuadas para compor um sumário na língua do usuário. Exploramos três estatísticas conceituais e uma estratégia superficial para criar um ranque das sentenças quanto à relevância. Para tanto, utilizamos um corpus bilíngue (português-inglês) anotado via UNL (Universal Network Language) e com textos-fonte e sumários alinhados em nível sentencial. A avaliação indica que a estatística denominada frequência de conceitos normalizada pelo número de conceitos da sentença é a que melhor reproduz o ranqueamento humano. Essa medida, entretanto, não supera a estratégia superficial baseada na posição das sentenças. Isso indica que os conceitos mais frequentes do cluster nem sempre estão contidos nas primeiras sentenças dos textosfonte, usualmente selecionadas pelos humanos para compor os sumários porque veiculam a informação principal da coleção.