2021
DOI: 10.31548/dopovidi2021.05.004
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Analysis of gm crops allowed for using in the european union

Abstract: The development of biotechnology in the field of GMOs requires states to take specific decisions to regulate the spread of genetically modified crops. In the European Union all GM crops that circulation are subject to mandatory registration, which regulates the placing on the market and circulation of genetically modified raw materials, food and feed. The article presents systematized data about the registration of genetically modified soybean, maize and rapeseed in the European Union. It was established that … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2024
2024
2024
2024

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 3 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…During the Soviet period, and especially after 1933, in major communicative domains such as administration, education, science, culture and the army, Ukrainian played either a secondary role or was completely suppressed. The resulting imbalanced Ukrainian-Russian bilingualism, to the detriment of Ukrainian, and, as a consequence, the emergence of a mixed Ukrainian-Russian code, known as suržyk (Trub, 2000: 47-49) are therefore characteristic for the language situation in Ukraine (Tkachenko, 1999;Taranenko, 2001;Burda, 2002; see also Bilaniuk, 2005;Besters Dilger, 2009;Kulyk, 2017;Sokolova and Zalizniak, 2018;Zhabotynska, 2018;Masenko, 2020a). In our paper, we use the terms "Russian-speaking" and "Ukrainian-speaking" to indicate the dominant language in the bilinguals under scrutiny.…”
Section: Ukrainian-russian Bilingualism: Sociolinguistic and Politica...mentioning
confidence: 99%
“…During the Soviet period, and especially after 1933, in major communicative domains such as administration, education, science, culture and the army, Ukrainian played either a secondary role or was completely suppressed. The resulting imbalanced Ukrainian-Russian bilingualism, to the detriment of Ukrainian, and, as a consequence, the emergence of a mixed Ukrainian-Russian code, known as suržyk (Trub, 2000: 47-49) are therefore characteristic for the language situation in Ukraine (Tkachenko, 1999;Taranenko, 2001;Burda, 2002; see also Bilaniuk, 2005;Besters Dilger, 2009;Kulyk, 2017;Sokolova and Zalizniak, 2018;Zhabotynska, 2018;Masenko, 2020a). In our paper, we use the terms "Russian-speaking" and "Ukrainian-speaking" to indicate the dominant language in the bilinguals under scrutiny.…”
Section: Ukrainian-russian Bilingualism: Sociolinguistic and Politica...mentioning
confidence: 99%