2018
DOI: 10.7202/1062554ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning, eds. Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London, Bloomsbury, 2017, x, 260 p.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 3 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Collaborative translation invites collective voice and transformation that occurs among the translator and recipients of a translated work (Cordingley & Manning, 2017). When investigating community-driven approaches in translation, despite the debate, there is a push toward viewing translation as a multilayered and iterative process, as a “constant interaction with technologies and wider cultural and linguistic ecosystems” (Belle, 2018; p. 3), which accounts for the vast diversity of human expression.…”
Section: Community Participatory Translationmentioning
confidence: 99%
“…Collaborative translation invites collective voice and transformation that occurs among the translator and recipients of a translated work (Cordingley & Manning, 2017). When investigating community-driven approaches in translation, despite the debate, there is a push toward viewing translation as a multilayered and iterative process, as a “constant interaction with technologies and wider cultural and linguistic ecosystems” (Belle, 2018; p. 3), which accounts for the vast diversity of human expression.…”
Section: Community Participatory Translationmentioning
confidence: 99%