2014
DOI: 10.21500/19002386.1225
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Aspectos a tener en cuenta cuando se realiza una adaptación de test entre diferentes culturas

Abstract: ResumenEn este escrito se mencionan algunos de los aspectos más importantes que los investigadores deben tener en cuenta cuando van a realizar una adaptación de un test desde una cultura a otra. Aspecto que cobra singular importancia en el contexto Latinoamericano, en donde gran parte de los instrumentos utilizados en las investigaciones en psicología han sido adaptados a partir de otras culturas como la anglosajona o la europea. El artículo inicia con una revisión del concepto de equivalencia, para luego cent… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
2
0
10

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
9
1

Relationship

2
8

Authors

Journals

citations
Cited by 20 publications
(12 citation statements)
references
References 13 publications
0
2
0
10
Order By: Relevance
“…Y si adicionalmente se realizara una nueva adaptación de los ítems para niños y adolescentes a partir de la versión original de Patton et al (1995). Teniendo esta vez mucho más presente los aspectos relacionados con el desarrollo evolutivo y las conductas en que se manifiesta el rasgo impulsivo en estas edades en la actualidad (Chahín-Pinzón, 2014;Hambleton, 2005) Al comparar las medias de los grupos de sexo, se pudo apreciar que no hay diferencias significativas, lo cual se encuentra en línea con lo reportado en estudios previos, relacionados con la invariancia de este rasgo entre mujeres y varones (Patton et al, 1995;Recio, 2012;Stanford, et al, 2009). No obstante, en los grupos de edad, llama la atención que quienes tenían una mayor edad y se encontraban viviendo la etapa de la adolescencia propiamente dicha (14-17 años), exhibieron puntajes mayores en Impulsividad Atencional (d = .05), pero principalmente en Impulsividad no Planificadora (d = .25), lo anterior se confirma con los hallazgos reportados en estudios previos (Chahín, 2013;Recio, 2012;Stanford, et al, 2009).…”
Section: Discussionunclassified
“…Y si adicionalmente se realizara una nueva adaptación de los ítems para niños y adolescentes a partir de la versión original de Patton et al (1995). Teniendo esta vez mucho más presente los aspectos relacionados con el desarrollo evolutivo y las conductas en que se manifiesta el rasgo impulsivo en estas edades en la actualidad (Chahín-Pinzón, 2014;Hambleton, 2005) Al comparar las medias de los grupos de sexo, se pudo apreciar que no hay diferencias significativas, lo cual se encuentra en línea con lo reportado en estudios previos, relacionados con la invariancia de este rasgo entre mujeres y varones (Patton et al, 1995;Recio, 2012;Stanford, et al, 2009). No obstante, en los grupos de edad, llama la atención que quienes tenían una mayor edad y se encontraban viviendo la etapa de la adolescencia propiamente dicha (14-17 años), exhibieron puntajes mayores en Impulsividad Atencional (d = .05), pero principalmente en Impulsividad no Planificadora (d = .25), lo anterior se confirma con los hallazgos reportados en estudios previos (Chahín, 2013;Recio, 2012;Stanford, et al, 2009).…”
Section: Discussionunclassified
“…A partir de los ítems de estas dos escalas, se procedió a realizar la adaptación a la población para preadolescentes y adolescentes colombianos. En esta línea, dos psicólogos con experiencia en adaptación de instrumentos revisaron la adaptación cultural y lingüística de los ítems, con el fin de que se adaptaran a las características propias de la muestra estudiada (Chahín-Pinzón, 2014;Chahín-Pinzón, 2015b;Hambleton, 1994;Hambleton, Merenda, & Spielberger, 2005). Por ejemplo, la palabra "trabajo" se cambió por "estudio" y la palabra "ordenador" por "computador", esta última por ser más utilizada en el contexto colombiano.…”
Section: Tablaunclassified
“…Una práctica habitual en la psicología latinoamericana es el uso de instrumentos de evaluación psicológica que han sido traducidos y/o adaptados desde otras culturas, principalmente la anglosajona, en las cuales estos instrumentos fueron originalmente construidos (Chahín-Pinzón, 2014). Una traducción y/o adaptación exitosa e, incluso, una posterior demostración de la calidad psicométrica del test en la nueva cultura no garantizan que sus puntajes sean equivalentes entre ambas culturas ni, por tanto, tengan una interpretación común (Elousa, Mujika, Almeida & Hermosilla, 2014;van de Vijver & Leung, 2011).…”
Section: Abstract: Adolescents Maci Construct Bias Cultureunclassified