2012
DOI: 10.15388/klbt.2012.7664
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Autoriaus pozicijos adverbialai ir adverbializacija lietuvių mokslo kalboje

Abstract: Straipsnio tikslas parodyti, kodėl reikėtų ir kodėl galima būtų skirti semantinę-funkcinę adverbialų klasę lietuvių kalboje. Pastaroji nėra tapatinama su prieveiksmiais kaip tradicine kalbos dalimi gramatikoje ar aplinkybėmis kaip tradicine sakinio dalimi sintaksėje. Be to, nėra kvestionuojamas aptariamų kalbos reiškinių statusas kalbos dalių ar sakinio dalių požiūriu. Siūloma atkreipti dėmesį į kalboje objektyviai egzistuojančią straipsnyje aptariamų raiškos priemonių aiškinimo įvairovę. Jų semantinė-funkcinė… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

1
5
0
2

Year Published

2013
2013
2020
2020

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(8 citation statements)
references
References 8 publications
1
5
0
2
Order By: Relevance
“…For example, the English markers evidently and apparently, which are expressed by a single adverb, and the markers I think and I guess, which are realised by a clause, belong to author stance adverbials (Biber et al 1999, 854-855). In Lithuanian, as has been shown in previous studies (Usonienė 2012(Usonienė , 2013(Usonienė , 2015Smetona, Usonienė 2012), alongside the adverbs and non-agreeing adjectives illustrated in (1) and (2), common synchronic sources of adverbialisation can be verbs (e.g. atrodo 'it seems', girdi 'hear'), non-agreeing participles (e.g.…”
supporting
confidence: 65%
See 1 more Smart Citation
“…For example, the English markers evidently and apparently, which are expressed by a single adverb, and the markers I think and I guess, which are realised by a clause, belong to author stance adverbials (Biber et al 1999, 854-855). In Lithuanian, as has been shown in previous studies (Usonienė 2012(Usonienė , 2013(Usonienė , 2015Smetona, Usonienė 2012), alongside the adverbs and non-agreeing adjectives illustrated in (1) and (2), common synchronic sources of adverbialisation can be verbs (e.g. atrodo 'it seems', girdi 'hear'), non-agreeing participles (e.g.…”
supporting
confidence: 65%
“…The present study has been carried out by applying corpus based-methodology, which has been an effective tool in describing the use of evidential and epistemic markers in Germanic (Nuyts 2001;Simon-Vandenbergen, Aijmer 2007), Romance (Cornillie 2010), Slavic (Wiemer, Kampf 2012) and Baltic languages (Usonienė, Šolienė 2010;Šinkūnienė 2012;Smetona, Usonienė 2012;Ruskan 2012;Chojnicka 2012 Before the qualitative and quantitative analysis proper was carried out, the data retrieved from the corpora had to be selected manually. The study includes the use of akivaizdžiai 'evidently', aiškiai 'clearly', ryškiai 'visibly/clearly' and tariamai 'allegedly/supposedly' as sentence adverbials and excludes their use as predication adverbials denoting manner.…”
Section: Data Selection and Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The present study has been carried out by applying corpus-based methodology, which has been proved to be an effective tool in describing the functional distribution of evidential and epistemic markers in Germanic (Simon-Vandenbergen & Aijmer 2007), Romance (Cornillie 2010), Slavic (Wiemer & Kampf 2012) and Baltic languages (Usonienė & Šolienė 2010;Šinkūnienė 2012;Smetona & Usonienė 2012;Ruskan 2012;Chojnicka 2012). As shown in the studies mentioned above, in order to obtain a comprehensive functional semantic profile of the markers of epistemicity (evidentiality and epistemic modality), it is necessary to analyse them in their authentic contexts of use, which are efficiently provided by corpora.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…However, a comprehensive comparison of the two structurally different languages as English and Lithuanian dealing with the three types of modality and based on empirical data from a parallel corpus has been overlooked. The focus of the present corpus-based study is on the relation between the synchronic uses of the central modal auxiliary must and the semi-modals have to and have got to as well as their Lithuanian translational correspondences (TCs) found in a bidirectional translation corpus (the adverbials 2 tikriausiai, greičiausiai, veikiausiai 'certainly/surely/most probably', turbūt 'probably', matyt 'seemingly' and the modal verb turėti 'must/have to'), identifying differences and similarities of how modal meanings are expressed in the two languages, e.g: 2 For the explanation of the term see Smetona & Usonienė (2012 …”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%