2010
DOI: 10.5007/1980-4237.2010n7p119
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Between Words and Silences: translating for the stage and the enlargement of paradigms

Abstract: This paper discusses the state-of-the-art of drama translation by contrasting traditional and contemporary practicebased approaches. Starting from some of the most prominent voices in Translation Studies (Bassnett 1984(Bassnett , 1988(Bassnett , 1991(Bassnett and 1998 and moving to contemporary views (Johnston 1996 and2010;Upton 2000;de Senna 2009), this study will demonstrate how Translation Studies currently offer insufficient resources to deal with the problems of translation for the stage. Translatin… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2021
2021

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 3 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…However, previous studies in this area the literature presents diverse views regarding the performability of play texts. On one hand, there are scholars proposing that, when translating for the stage, it is responsibility of the translator to make a text performable in the target culture (see for example Snell-Hornby, 1997;Johnston, 2004;Fernandes, 2010):…”
Section: Translation Of Plays and Performabilitymentioning
confidence: 99%
“…However, previous studies in this area the literature presents diverse views regarding the performability of play texts. On one hand, there are scholars proposing that, when translating for the stage, it is responsibility of the translator to make a text performable in the target culture (see for example Snell-Hornby, 1997;Johnston, 2004;Fernandes, 2010):…”
Section: Translation Of Plays and Performabilitymentioning
confidence: 99%