“…Intrasentential code-switching in spontaneous speech is widely attested in child and adult bilinguals with diverse linguistic profiles (e.g., Spanish-English (Liceras, Spradlin & Fernández-Fuertes, 2005;Myers-Scotton & Jake, 2001;Moyer, 1993;Poplack, 1980), Japanese-English (Azuma, 1993), Spanish-German (Eichler, Hager & Müller, 2012;González-Vilbazo, 2005), French-German (Radford, Kupisch, Köppe & Azzaro, 2007), Italian-German (Cantone & Müller, 2008;Eichler, Hager & Müller, 2012), and French-Italian (Eichler, Hager & Müller, 2012)). Previous research on Spanish-English bilinguals' use of gender in intrasentential codeswitching has revealed two different strategies: agreement with the Spanish translation equivalent of the English noun (as in 1 and 2) and the use of masculine agreement as a default (as in 3 and 4).…”