The Handbook of Bilingualism 2006
DOI: 10.1002/9780470756997.ch9
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bilingual Memory

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
12
0

Year Published

2007
2007
2012
2012

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(13 citation statements)
references
References 64 publications
1
12
0
Order By: Relevance
“…Meara (1996) and Zareva and colleagues (Zareva, 2007;Zareva, Schwanenflugel, & Nikolova, 2005) set this threshold at approximately 5,000-6,000 and 9,000 words, respectively. The notion that breadth is a more basic dimension of lexical proficiency than depth is in line with the predictions of a class of models of L2 vocabulary acquisition based on Kroll and Stewart's (1994) revised hierarchical model (see also Heredia & Brown, 2006;Jiang, 2000; but, for a differing perspective, see also Kroll & Dijkstra, 2002). These models have in common the claim that L2 vocabulary acquisition starts with the establishment of a direct link between a newly acquired word form and what is perceived as its translation equivalent in the L1 and then gradually progresses toward deeper lexical knowledge.…”
Section: Depth and Breadth Of Vocabulary Knowledgesupporting
confidence: 58%
“…Meara (1996) and Zareva and colleagues (Zareva, 2007;Zareva, Schwanenflugel, & Nikolova, 2005) set this threshold at approximately 5,000-6,000 and 9,000 words, respectively. The notion that breadth is a more basic dimension of lexical proficiency than depth is in line with the predictions of a class of models of L2 vocabulary acquisition based on Kroll and Stewart's (1994) revised hierarchical model (see also Heredia & Brown, 2006;Jiang, 2000; but, for a differing perspective, see also Kroll & Dijkstra, 2002). These models have in common the claim that L2 vocabulary acquisition starts with the establishment of a direct link between a newly acquired word form and what is perceived as its translation equivalent in the L1 and then gradually progresses toward deeper lexical knowledge.…”
Section: Depth and Breadth Of Vocabulary Knowledgesupporting
confidence: 58%
“…To conclude, it becomes apparent from the arguments presented thus far that the controversial results of certain studies like the present study on bilingual language use may be because of differences between experimental tasks (see Heredia & Brown, 2004), bilinguals' level of proficiency in the nonnative language (e.g., de Groot & Hoeks, 1995), and the kind of materials or word type used (e.g., de Groot, 1992de Groot, , 1995Frenck-Mestre & Prince, 1997). Although our results are not conclusive, we may reconcile the findings from the two experimental tasks we employed, by supporting the idea of a combinatorial and flexible use of conceptual and lexical connections in memory structure of fluent bilinguals, where linguistic information may be encoded and decoded depending on the cognitive requirements of the task at hand.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 64%
“…Many questions pertaining to biculturalism remain unanswered, especially those mirroring the well-studied phenomenon of bilingualism. For example, our experiments cannot answer whether there are one or two memory systems for music or whether the memory systems are interdependent or independent (see Heredia & Brown, 2004, and Pavlenko, 2000, for reviews). They cannot answer whether the presence of one type of music activates another type and whether competitions of the two types exist (e.g., Marian & Spivey, 2003).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%