2003
DOI: 10.1075/btl.45.06pac
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Building a translation competence model

Abstract: This chapter presents the translation competence model that is being worked on by the PACTE group and that is the basis for designing the hypotheses of an empirical-experimental study of translation competence. This research is the first stage in a larger project to investigate the process of translation competence acquisition. The first part of the chapter describes our theoretical framework and the first models that we designed in 1998. This is followed by a brief presentation of the design of the research p… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
125
0
42

Year Published

2009
2009
2017
2017

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 318 publications
(168 citation statements)
references
References 20 publications
1
125
0
42
Order By: Relevance
“…Por un lado, de la noción de CT se consideraron los componentes de la competencia lingüística según el modelo holístico del grupo PACTE (2003): conocimientos sobre pragmática, sociolingüística, textuales, gramaticales y léxicos. Por otro lado, el IFE se entendió como una enseñanza del inglés, principalmente para adultos con cierto nivel, en la que el objetivo es aprender inglés para utilizarlo en un ámbito concreto y donde el inglés se ve como el medio para conseguir el fin, pero no como el fin en sí mismo.…”
Section: Marco Común Europeo De Referencia Para Las Lenguas: Aprendizunclassified
See 2 more Smart Citations
“…Por un lado, de la noción de CT se consideraron los componentes de la competencia lingüística según el modelo holístico del grupo PACTE (2003): conocimientos sobre pragmática, sociolingüística, textuales, gramaticales y léxicos. Por otro lado, el IFE se entendió como una enseñanza del inglés, principalmente para adultos con cierto nivel, en la que el objetivo es aprender inglés para utilizarlo en un ámbito concreto y donde el inglés se ve como el medio para conseguir el fin, pero no como el fin en sí mismo.…”
Section: Marco Común Europeo De Referencia Para Las Lenguas: Aprendizunclassified
“…These competences overlap as they operate and can be described as follows (Hurtado, 1999;PACTE, 2003 • Linguistic competence (procedural knowledge): it comprises knowledge and abilities in both languages regarding pragmatic, sociolinguistic, textual, grammatical, and lexical components. As for the pragmatic component, pragmatic conventions in a given context need to be learnt in order to express and comprehend speech acts adequately, and to recognise real language use.…”
Section: Translation Competencementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…La première version de notre modèle holistique de CT a été présentée en 1998 (PACTE, 1998(PACTE, , 2000. En 2000, à la suite d'une étude exploratoire, nous avons révisé ce modèle (PACTE, 2003). D'après ce modèle, la CT est le système sous-jacent de connaissances déclaratives et essentiellement opérationnelles, nécessaires pour traduire.…”
unclassified
“…Among those who have contributed to the competence debate one may find the following scholars -Wilss (1976), Delisle (1980), Lowe (1987), Bell (1991), Pym (1991, Vienne (1994), Dollerup and Lindegaard (1994), Gile (1995), Kiraly (1995Kiraly ( , 2000Kiraly ( , 2005Kiraly ( , 2009Kiraly ( , 2012Kiraly ( , 2013Kiraly ( , 2016, Dollerup and Appel (1996), Klaudy (1996), Nord (1996), Beeby (1996), Hurtado Albir (1996, Hansen (1997Hansen ( , 2006, Hatim and Mason (1997), Campbell (1998), Risku (1998), Zabalbeascoa (1999, Schäffner and Adab (2000), Neubert (2000), Orozco and Hurtado Albir (2002), PACTE (2001PACTE ( , 2003PACTE ( , 2005, Kelly (2002Kelly ( , 2005Kelly ( , 2008, and Go pferich (2008,2009,2013). Note that the list above is not intended to be comprehensive.…”
Section: Translation Competence Translator Competence Competence Inmentioning
confidence: 99%