Öz 2020, COVID-19 ile birlikte ciddi değişimlerin yaşandığı bir sene oldu. Neredeyse tüm insanlık evlerine kapanmak zorunda kaldı ve neredeyse aynı olan bir hayat sürmeye başladı: okul yok, arkadaşlar yok, yakın temas yok. Dünyanın farklı bölgesindeki çocuklar, ayı hayatı/kültürü/ bağlamı paylaştılar. Böyle bir ortamda, Liane Schneider "Conni macht Mut in Zeiten von Corona" adlı kitabı Almanca kaleme aldı. Kitap kısa bir süre sonra Türkçeye çevrilip "Elif Korona Günlerinde Cesaret Veriyor" adıyla yayımlandı. Benzer bir biçimde, çizimlerini ödüllü çizer Axel Scheffler'in yaptığı "Coronavirus A Book for Children" de Türkçeye "Koronavirüs Çocuklar için Koronavirüs Kitabı" olarak çevrildi. Bu eserleri kaynak metinlerle karşılaştırarak inceleyen betimleyici çalışma, kaynak metin ile erek metin arasındaki farklara, ekleme, çıkarma ve ikamelere ve bunların olası nedenlerine dikkat çekmektedir. Çalışma, korkuyu umut ve iyimserliğe çevirmeye çalışan bu eserlerin çevrilmesinde kullanılan stratejileri açığa çıkarmayı ve erek kültürün bu kadar evrensel bir konuda dahi oynayabileceği rolü vurgulamayı amaçlamaktadır.