APortrait of the Young in the New Multilingual Spain 2007
DOI: 10.21832/9781847690241-008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Chapter 4. Influence of the Linguistic Environment on the Development of the Lexicon and Grammar of Basque Bilingual Children

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

3
11
0
1

Year Published

2011
2011
2023
2023

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(15 citation statements)
references
References 0 publications
3
11
0
1
Order By: Relevance
“…The observation that the bilingual acquisition of grammatical gender in Dutch and Greek is subject to input effects is in line with previous literature on the acquisition of vocabulary (e.g., Cobo-Lewis, Pearson, Eilers, & Umbel, 2002a;Pearson, Fernández, Lewedeg, & Oller, 1997), gender (e.g., Gathercole & Thomas, 2005;Unsworth, 2008), as well as and other aspects of morphosyntax (e.g., Austin, 2009;Barreña et al, 2008). It is worth noting that although we have discussed these effects in terms of amount of exposure, that is, in terms of input quantity, the way in which percentage of exposure to Dutch/Greek was operationalized means that this variable also incorporates qualitative aspects of the input, or what has also been dubbed "richness" of the input (Jia & Fuse, 2007;Paradis, 2011).…”
Section: Input Effectssupporting
confidence: 89%
See 1 more Smart Citation
“…The observation that the bilingual acquisition of grammatical gender in Dutch and Greek is subject to input effects is in line with previous literature on the acquisition of vocabulary (e.g., Cobo-Lewis, Pearson, Eilers, & Umbel, 2002a;Pearson, Fernández, Lewedeg, & Oller, 1997), gender (e.g., Gathercole & Thomas, 2005;Unsworth, 2008), as well as and other aspects of morphosyntax (e.g., Austin, 2009;Barreña et al, 2008). It is worth noting that although we have discussed these effects in terms of amount of exposure, that is, in terms of input quantity, the way in which percentage of exposure to Dutch/Greek was operationalized means that this variable also incorporates qualitative aspects of the input, or what has also been dubbed "richness" of the input (Jia & Fuse, 2007;Paradis, 2011).…”
Section: Input Effectssupporting
confidence: 89%
“…In a survey of family language use, De Houwer (2007) found that bilingual children typically experience few problems acquiring the majority language (although this was not measured directly), but in order to successfully acquire the minority language, it is essential that one or both parents provide input in that language in the home. An effect of parental input, that is, whether both or just one parent (in two-parent households) speaks the target language at home, was also observed by Barreña, Ezeizabarrena, and García (2008). In a study of the early lexical and morphosyntactic development of Spanish/Basque bilingual children, they found that bilingual children with on average greater than 60% exposure to Basque at the time of testing performed similarly to monolinguals and often significantly better than bilingual children with less exposure (between 30% and 60% at time of testing).…”
Section: Input Effects In Early Child Bilingualismmentioning
confidence: 84%
“…languages appears to be modulated by the source of exposure, that is, who is speaking to them in each language. For example, Barrena, Ezeizabarrena and Garcia (2008) reported that Basque-Spanish young bilinguals knew more words in the Additional Language (Basque) when both parents were Additional Language speakers as compared to when only one was an Additional Language speaker -although this factor could be confounded with the amount of exposure in this study. It is also possible that there may also be differences depending on which parent is the source of Additional Language (please note that at this stage, the wording in the various questionnaires follows the heterosexual family model).…”
Section: Source Of Each Language the Bilingual Child's Relative Profmentioning
confidence: 65%
“…Source of each language. First we examined whether the fact that two parents were native Additional Language speakers, or only one, had an impact on vocabulary knowledge, as was suggested by findings by Barrena et al (2008). This factor did not have any significant impact in our data, perhaps because much of the variance associated to this variable was already apportioned to the relative amount of exposure to each language.…”
Section: Study 2: Predicting Vocabulary Scores In Bilingual Toddlersmentioning
confidence: 86%
“…The sample consists of 10 European language communities covering the following languages: three Germanic languages: Austrian‐German, (Marschik, Einspieler, Garzarolli, & Prechtl, 2007), Danish (Bleses, Vach, Wehberg, Faber, & Madsen, 2007), and Swedish (Berglund & Eriksson, 2000; Eriksson & Berglund, 1999); three Romance languages: French, (Kern, 2007), Galician (Pérez‐Pereira, 2008; Pérez‐Pereira & García‐Soto, 2003; Pérez‐Pereira & Resches, 2011), and Spanish (López Ornat et al ., 2005; Mariscal, López Ornat, Gallego, Karousou, & Martínez, 2007) two Slavic languages: Croatian (Kovacevic, Jelaska, Kuvac, & Cepanec, 2005) and Slovene (Marjanovič‐Umek et al ., 2008); one Finno‐Ugric language: Estonian (Tulviste, 2007); and one non‐Indo‐European language: Basque (Barreña, Ezeizabarrena, & García, 2008; Barreña et al ., 2008).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%