2016
DOI: 10.1075/btl.128.10eng
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cognitive aspects of community interpreting. Toward a process model

Abstract: This article discusses cognitive aspects of professional community interpreting. We give an overview of earlier research into community interpreting, arguing that cognitive aspects have largely been neglected. We propose that in building a model of the mental processes of the community interpreter, different kinds of monitoring are a crucial and pervasive component. Monitoring contributes to and enables the double function of the interpreter: translating and managing the interaction of the interpreted encounte… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
6
0
1

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 20 publications
(7 citation statements)
references
References 34 publications
0
6
0
1
Order By: Relevance
“…Considering the many simultaneous tasks of dialogue interpreting, it is as demanding as simultaneous interpreting in terms of advanced bilingual language processing. Yet, unlike the case with simultaneous interpreting, dialogue interpreting has mostly been studied from interactional or sociological perspectives (Englund Dimitrova & Tiselius, 2016). Compared to simultaneous interpreting, the cognitive characteristics of dialogue interpreting are far less known.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Considering the many simultaneous tasks of dialogue interpreting, it is as demanding as simultaneous interpreting in terms of advanced bilingual language processing. Yet, unlike the case with simultaneous interpreting, dialogue interpreting has mostly been studied from interactional or sociological perspectives (Englund Dimitrova & Tiselius, 2016). Compared to simultaneous interpreting, the cognitive characteristics of dialogue interpreting are far less known.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…They are often part of the immigrant population of the country in question. Many dialogue interpreters also have different levels of fluency in their two languages, something that might affect the cognitive load and interpreting process (Englund Dimitrova & Tiselius, 2016). These characteristics also make them different from a traditional directionality perspective.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…An example of this is the work by Devaux (2017), who investigates video remote interpreting in courtroom settings using Actor Network Theory. Within the social sciences, cognition in particular has recently gained much in popularity among interpreting researchers -for example, Englund Dimitrova and Tiselius (2016) and Tiselius and Albl-Mikasa (2019). Cognition has been the exclusive playground of conference interpreting researchers (e.g., Seeber, 2011) so far and is a domain yet to be fully explored in CI contexts.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Desde la perspectiva del individuo, la literatura sobre la isp también ha centrado su atención en identificar las competencias y habilidades específicas que debe desarrollar una persona para ser un intérprete en estos contextos profesionales. Un componente de esta competencia que se ha abordado en la literatura de la isp es el autoconcepto o la conciencia que desarrolla un intérprete sobre sí mismo y su trabajo (Brisau et al, 1994;Englund Dimitrova y Tiselius, 2016;Hale, 2007).…”
Section: Autoconceptounclassified