2018
DOI: 10.3366/cor.2018.0153
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Comparingn-gram-based functional categories in originalversustranslated texts

Abstract: This study outlines and tests a method for comparing the use of functional categories consisting of high-frequency 3-grams in original and translated texts. The 3-grams are extracted from a corpus of contemporary English fiction texts (EO) and a comparable corpus of fiction texts translated into English from Norwegian (ET). The two varieties contain the same number of texts, thirty-nine, and about the same number of words, 1.3 to 1.4 million. Several different baselines against which to normalise the 3-gram fr… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2022
2022

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(1 citation statement)
references
References 23 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Although in recent years corpus-based research on formulaic language in translation has been flourishing, most studies have been primarily descriptive rather than explanatory and pertained to native versus non-native distinction (e.g. Hu et al 2016, Ebeling & Ebeling 2018. In this study, we aim to also address the distinction between constrained and unconstrained language as well as attempt to identify those text-related factors that condition the degree of formulaicity (operationalized as the number of bigram types) in spoken and written constrained texts under scrutiny.…”
Section: Unit Of Analysis Methods and Proceduresmentioning
confidence: 99%
“…Although in recent years corpus-based research on formulaic language in translation has been flourishing, most studies have been primarily descriptive rather than explanatory and pertained to native versus non-native distinction (e.g. Hu et al 2016, Ebeling & Ebeling 2018. In this study, we aim to also address the distinction between constrained and unconstrained language as well as attempt to identify those text-related factors that condition the degree of formulaicity (operationalized as the number of bigram types) in spoken and written constrained texts under scrutiny.…”
Section: Unit Of Analysis Methods and Proceduresmentioning
confidence: 99%