2013
DOI: 10.1016/j.brainres.2013.09.015
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Concreteness effects in single-meaning, multi-meaning and newly acquired words

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

8
21
2
3

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(34 citation statements)
references
References 55 publications
8
21
2
3
Order By: Relevance
“…A popular method is paired-associate learning, in which the novel words are paired with their translations in the first language (L1, e.g., De Groot and Keijzer, 2000 ; Comesaña et al, 2009 , 2012 ; Altarriba and Basnight-Brown, 2011a ; Geukes et al, 2015 ). Other methods consist of associating new words and their concepts by means of pictures ( Yu and Smith, 2007 ; Comesaña et al, 2009 , 2012 ; Palmer and Havelka, 2010 ), or presenting novel words together with their definitions (e.g., Clay et al, 2007 ; Palmer et al, 2013 ; Tamminen and Gaskell, 2013 ).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…A popular method is paired-associate learning, in which the novel words are paired with their translations in the first language (L1, e.g., De Groot and Keijzer, 2000 ; Comesaña et al, 2009 , 2012 ; Altarriba and Basnight-Brown, 2011a ; Geukes et al, 2015 ). Other methods consist of associating new words and their concepts by means of pictures ( Yu and Smith, 2007 ; Comesaña et al, 2009 , 2012 ; Palmer and Havelka, 2010 ), or presenting novel words together with their definitions (e.g., Clay et al, 2007 ; Palmer et al, 2013 ; Tamminen and Gaskell, 2013 ).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In particular, a widely used procedure has been to ask participants to produce either the L1 translation equivalents of the novel words acquired in the foreign language (the so-called backward translation, De Groot and Keijzer, 2000 ; Kaushanskaya and Marian, 2009 ; Farley et al, 2012 ), or the translation equivalents in the foreign language in response to L1 words (i.e., forward translation, De Groot and Keijzer, 2000 ). Other studies have tried to determine the state of the new vocabulary, assessing whether the recently learned words behave as familiar words in different tasks, such as the lexical decision task (LDT; Elgort, 2010 ; Palmer et al, 2013 ), and exploring what different types of knowledge the learner has acquired about the new words.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Les mots concrets sont liés à une grande iconicité notamment en termes de représentation mentale alors que les mots abstraits sont plutôt encodés verbalement (Paivio, 1986). Les mots concrets sont davantage associés à des informations contextuelles et à des expériences sensori-motrices que les mots abstraits (Schwanenflugel, Harnishfeger, & Stowe, 1988 ;Marques & Nunes, 2012 ;Palmer et al 2013). En ce qui concerne les gestes coverbaux, ils sont caractérisés par leur production spontanée, en d'autres termes, ils sont uniques et personnels et ne font pas partie d'un répertoire fixe (McNeill, 1992).…”
Section: Le Monde Abstrait Et Le Monde Concretunclassified
“…Dans la mesure où, comme l'ont souligné, entre autres, Pavio (1986) et Palmer et al (2013), les mots concrets sont liés à une grande iconicité (high imageability) et les mots abstraits à une faible iconicité (low imageability), on peut faire l'hypothèse que les gestes qui accompagnent les mots concrets sont majoritairement iconiques et que les gestes qui accompagnent les mots abstraits sont principalement métaphoriques (si on se base sur cette distinction de McNeill, 1992). À notre connaissance, aucune étude n'a comparé les gestes produits lors d'explication orale de concepts concrets et abstraits.…”
Section: Le Monde Abstrait Et Le Monde Concretunclassified