2016
DOI: 10.1016/j.csl.2014.09.001
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Context-aware correction of spelling errors in Hungarian medical documents

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

1
5
0

Year Published

2018
2018
2025
2025

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(6 citation statements)
references
References 5 publications
1
5
0
Order By: Relevance
“…Our attempt to address the problem of lexical simplification, and, in the long run, improve readability of Swedish EHRs, by automatically detecting and resolving out of dictionary words, achieves 91.1% (abbreviations), 83.5% (compound splitting) and 83.87% (spelling correction) precision, respectively. These results are comparable to those reported in similar studies on English and Hungarian patient records (Patrick et al, 2010;Siklósi et al, 2013).…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 92%
“…Our attempt to address the problem of lexical simplification, and, in the long run, improve readability of Swedish EHRs, by automatically detecting and resolving out of dictionary words, achieves 91.1% (abbreviations), 83.5% (compound splitting) and 83.87% (spelling correction) precision, respectively. These results are comparable to those reported in similar studies on English and Hungarian patient records (Patrick et al, 2010;Siklósi et al, 2013).…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 92%
“…Therefore, fluctuations in the results are observed depending on the language and environment. In addition, these authors point out that the most common error patterns involve the addition, omission and transposition of characters, the inappropriate use of punctuation marks, grammatical errors, and overuse of abbreviated forms (Siklósi et al, 2016). According to the studies for non-word or spelling errors by Damerau (1964), Kukich (1992), Ramírez (2006), Gimenes (2015), and López-Hernández and Almela (2021), most of the errors present in the corpus tend to be unique cases of error in the word.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Various investigations have been carried out on automatic detection and correction in clinical documentation and, specifically, in clinical reports. Most of these studies have been developed with corpora in English (e.g., Fivez et al, 2017;Workman et al, 2019), but these issues have been also explored for French (D'Hondt et al, 2016), Russian (Balabaeva et al, 2020), Swedish (Dziadek et al, 2017), Dutch (Fivez et al, 2017), Hungarian (Siklo´si et al, 2016), and Persian (Yazdani et al, 2020). These works highlight the substantial number of linguistic errors that the corpora comprising clinical reports usually contain, with studies whose error rate is around 5% (Lai et al, 2015) or even 10% (Ruch et al, 2003).…”
Section: Error Analysis and Automatic Correction In The Medical Domainmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…They prevent word segmentation errors and misspelling errors by including all confusing characters in the word grid to improve the accuracy of rule matching. Siklósi et al [13] proposed a method for automatically correcting spelling errors in Hungarian clinical records. They modeled the spelling correction problem as a translation task, using the error text as the source language, the target text as the corrected text, using the statistical machine translation model to perform the error correction task, and modeling the lexical context using a 3-gram-based language model.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%