Methods in Bilingual Reading Comprehension Research 2016
DOI: 10.1007/978-1-4939-2993-1_2
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Context Effects in Bilingual Sentence Processing: Task Specificity

Abstract: This chapter provides an overview of bilingualism research on visual word recognition in sentence context and relates this work to task-specifi c context factors. Many studies examining bilingual word recognition out-of-context have shown that words from both languages become activated when reading in one language (i.e., language-nonselective lexical access). A recent research line investigated whether presentation of words in a sentence context, providing a language cue and/or semantic constraint to restrict … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2018
2018
2022
2022

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(3 citation statements)
references
References 54 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…This may have led to a greater cross-language co-activation of words tested in Romanian-English bilinguals, modulating online word processing. We therefore think that the absence of valence effects across L1 and L2 in the Romanian bilinguals may stem from the cognate facilitation effect (Van Assche et al, 2016; Van Hell & Dijkstra, 2002) that may have eased the processing of lexical items in the VDT in both languages.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 94%
“…This may have led to a greater cross-language co-activation of words tested in Romanian-English bilinguals, modulating online word processing. We therefore think that the absence of valence effects across L1 and L2 in the Romanian bilinguals may stem from the cognate facilitation effect (Van Assche et al, 2016; Van Hell & Dijkstra, 2002) that may have eased the processing of lexical items in the VDT in both languages.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 94%
“…For instance, words that share lexical overlap across languages (e.g., cognate words such as tren, meaning train in Spanish) relative to control words without L1–L2 lexical overlap facilitate performance on single word processing tasks. However, nonselective activation is attenuated when bilinguals process words in a sentence context (see Van Assche, Duyck, & Hartsuiker, 2016; Lauro & Schwartz, 2017, for reviews). For instance, Schwartz and Kroll (2006) considered the processing of cognate words as an index of the use of L2–L1 lexical connections.…”
mentioning
confidence: 99%
“…The processing advantage (faster and more accurate recognition and production) for cognates has been termed the ‘cognate facilitation effect and has been quite consistently found across studies (Lauro and Schwartz, 2017; Otwinowska, 2015; Palma et al, 2020). Past bilingual research has shown that even though the facilitation tends to be quite consistently obtained across experiments (Van Assche et al, 2016), its size is modulated by a number of factors (for review, see Lijewska, 2020). These factors include the level of cognates’ cross-language similarity in form (Comesaña et al, 2021; Dijkstra et al, 2010; Pureza et al, 2016; Van Assche et al, 2011), the type of task at hand (Dijkstra et al, 2010; Lauro and Schwartz, 2017; Van Assche et al, 2011), stimulus list composition (Comesaña et al, 2012, 2015), participants’ levels of foreign language proficiency (Bultena et al, 2014; Nakayama et al, 2015; Rosselli et al, 2012), or the level of semantic bias in the surrounding sentence context (Lauro and Schwartz, 2017; Libben and Titone, 2009; Pivneva et al, 2014; Schwartz and Kroll, 2006).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%