2017
DOI: 10.1075/ttmc.3.1.03hal
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Contextualizing translation decisions in legal system-bound and international multilingual contexts

Abstract: The present study uses the notion of frames as a model of concept representation to map the investigation process in three criminal justice realities: the Algerian, Egyptian and French Criminal Procedure. Specifically, the mapping of the investigating process is carried out with the aim of examining conceptual variations when national laws interact with one another and highlighting problems of contextualization in translation. The study shows that, when considering legal translation from an international persp… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

1
1

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 2 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…While there are different techniques to cope with concept variations or gaps, the consistent designation of the source concept should be a priority in order to ensure that the message is accurate and intelligible. In fact, we have to be mindful that doubt and ambiguity arise from persistent attempts to find equivalents for all source concepts that have no legal referent in the receiving culture (Halimi 2017). In addition to that, one should realise that law "reflects society's mentality, tolerance, knowledge, social perceptions" (Wagner et al 2020, 260) which are key parameters to understanding any message formulated in legal languages.…”
Section: Translation Normmentioning
confidence: 99%
“…While there are different techniques to cope with concept variations or gaps, the consistent designation of the source concept should be a priority in order to ensure that the message is accurate and intelligible. In fact, we have to be mindful that doubt and ambiguity arise from persistent attempts to find equivalents for all source concepts that have no legal referent in the receiving culture (Halimi 2017). In addition to that, one should realise that law "reflects society's mentality, tolerance, knowledge, social perceptions" (Wagner et al 2020, 260) which are key parameters to understanding any message formulated in legal languages.…”
Section: Translation Normmentioning
confidence: 99%