“…Por otra parte, ya desde sus inicios, los estudios sobre traducción periodística han demostrado gran interés por los factores políticos e ideológicos que la determinan, y se inscriben en "una larga tradición dentro de los estudios de comunicación de preguntarse de qué forma los acontecimientos se convierten en historias y cómo se trasladan las historias de un lugar a otro" (Conway, 2015, p. 524). 3 Por todo ello, se ha formulado la necesidad tanto de recurrir a planteamientos interdisciplinares y cercanos a otras ciencias sociales, como el periodismo, los estudios culturales o los estudios sobre la globalización (Bielsa y Bassnett, 2009;Song, 2017;Van Doorslaer, 2012), Traducción y prensa en América Latina y el Caribe: pasado, presente y futuro como de alejarse de enfoques metodológicos basados en el análisis textual de corpus paralelos de textos fuente y textos meta (Caimotto y Gaspari, 2018;Davier, 2019;Davier y Van Doorslaer, 2018).…”