2015
DOI: 10.4000/discours.9058
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Correspondences between Czech and English Coreferential Expressions

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
9
0

Year Published

2017
2017
2019
2019

Publication Types

Select...
5

Relationship

2
3

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(9 citation statements)
references
References 12 publications
0
9
0
Order By: Relevance
“…In contrast, the occurrences of su that should have been translated with human pronouns (his, her) are better translated by the CM. Notably, despite its ambiguity, ment, assuming the availability of parse trees, has been proposed by Novák and Nedoluzhko (2015).…”
Section: Results With Corzu Antecedentsmentioning
confidence: 99%
“…In contrast, the occurrences of su that should have been translated with human pronouns (his, her) are better translated by the CM. Notably, despite its ambiguity, ment, assuming the availability of parse trees, has been proposed by Novák and Nedoluzhko (2015).…”
Section: Results With Corzu Antecedentsmentioning
confidence: 99%
“…These mentions are realised by a vari-ety of linguistic devices such as pronouns, nominal phrases (NPs) and other linguistic means. As languages differ in the range of such linguistic means (Lapshinova-Koltunski et al, 2019;Kunz and Lapshinova-Koltunski, 2015;Novák and Nedoluzhko, 2015;Kunz and Steiner, 2012) and in their contextual restrictions (Kunz et al, 2017a), these differences give rise to problems that may result in incoherent (automatic) translations. We focus on coreference chains in English-German translations belonging to two different genres.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…With our corpus such phenomena can be directly compared across languages. This work thus follows on the comparative analysis that has been previously conducted on coreferential expressions in English and Czech (Novák and Nedoluzhko, 2015) and reflexive possessives in English, Czech and Russian (Nedoluzhko et al, 2016a).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%