WANIEn esta conversación, Aldrín empezó con una pregunta en miskito. Lula le pidió en miskito que aclarara su pregunta, y él respondió en miskito. En la línea 4, Coral cambió al inglés kriol para contestar la pregunta original de Aldrín. Después Lula cambió a miskito de nuevo y ofreció más información sobre los castigos. En la línea 7, Aldrín ofrece un desafío en miskito, indicando que nadie le había impuesto un castigo. Ruby cambia al inglés kriol y propone darle ella el castigo, y él responde (en inglés kriol) con ser él el primero en darle a ella el castigo. En la línea 10, Coral hace una articulación híbrida en español e inglés kriol, repitiendo el término del juego tali que funciona en los tres idiomas. Hablando en español, Lula insta a Coral a que pegue a Aldrín duro. Coral le pega a la muñeca de Aldrín con sus dedos, y Aldrín responde con indiferencia en inglés kriol, "Ah, dat is noting" (eso no es nada).El conocimiento de los lenguajes miskito, español e inglés kriol era un poco diferente para los niños en la conversación arriba. Aldrín y Ruby dominaron el miskito, porque habían pasado mucho tiempo en las comunidades miskitas en la Costa Caribe. En comparación con los otros niños, Coral tenía un poco menos de habilidad en miskito; sus padres generalmente le hablaban en español y ella no había pasado
© amanda minksJugando a la bolita.