2014
DOI: 10.1590/1982-0194201400012
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross-cultural translation of quality instruments in the organ donation process

Abstract: Objective: To carry out the cross-cultural translation of quality instruments in the organ donation process from the National Transplantation Organization of Spain. Methods: Methodological research with quantitative approach conducted in three Neurology reference hospitals in the South of the country. The instruments validation was carried out by mean of the steps of translation, backtranslation, synthesis and expert committee. The reliability was conducted by means of interobserver equivalence and test and re… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
5

Citation Types

0
6
0
2

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(8 citation statements)
references
References 8 publications
0
6
0
2
Order By: Relevance
“…Most of the articles analyzed (18) were published between the years of 2011 and 2014 [9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26] (Table 2) and the most frequently-found specialties were Clinical Medicine 10,13,17,25,27 and Pediatrics 9,14,17,20 . The most-used methodological framework for CCA, in 20 articles analyzed, was that with Beaton as either the main author or as a contributing author, published in different years.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…Most of the articles analyzed (18) were published between the years of 2011 and 2014 [9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26] (Table 2) and the most frequently-found specialties were Clinical Medicine 10,13,17,25,27 and Pediatrics 9,14,17,20 . The most-used methodological framework for CCA, in 20 articles analyzed, was that with Beaton as either the main author or as a contributing author, published in different years.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The most-used methodological framework for CCA, in 20 articles analyzed, was that with Beaton as either the main author or as a contributing author, published in different years. [9][10][11][12][14][15][16][17][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30] Regarding the stages of the CCA process, in 14 of the articles analyzed [11][12][14][15][16][18][19][20][21]24,[26][27][29][30] the following sequence was adopted: translation, synthesis of the translations, back-translation, analysis by a committee of specialists, and pretesting of the adapted version. 1 In the other studies [9][10]13,17,[22][23]25,28 this sequence of the process was altered.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…In item 17, the term "obvious" was changed to "perceived"; in item 20, the term "package" was excluded. The order of sentences was changed in items 1,4,6,8,9,11,12,15,18,21,22 and 23, but we maintained the same meaning.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%