“…However, closer examination reveals that the pragmalinguistic realisations of these strategies did differ, sometimes in important ways. For example, while the difference did not reach significance, NSEs did not express concern or empathy as often as NSMs; and more importantly, the NSMs expressed concern or sympathy significantly more often in L1 Malay than they did in L2 English, in ways that corresponded well to the cultural scripts that Goddard (1996Goddard ( , 1997 has articulated to characterise Malay culture. This suggests that the Malay native speakers were, consciously or not, tailoring their responses to the perceived norms of two different cultures.…”