This paper studies the possibility of using a combination of a simple translation exercise with a small-scale concordance exercise with students enrolled in the English for Tourism course at the Faculty of Economics in Split, Croatia. It explains the rationale behind such a combination of exercises which focus on lexical items and explores how efficient the students were in dealing with the proposed exercises. Although teaching subject-related terminology is an important aspect of teaching an ESP course, the paper presents the case of teaching and practising the semantically light verb take in its frequent subject-related meanings and usages. To cater for this need, a small specialised corpus was used as a starting point and the British National Corpus was queried for verification and comparison. Overall, a simple lexical corpusbased exercise provided useful targeted information concerning the predicted pitfalls in students' translations. Although only some students actually used this information to improve their initial translations, they were highly successful. The feedback collected in the questionnaires shows that students were generally very satisfied with the experience.
Key wordsEnglish for Tourism, lexis, translation, concordance, specialised corpus.
SANJA MARINOVVol. 4(2)(2016): Sažetak Rad istražuje mogućnost kombinovanja jednostavne vežbe prevođenja sa vežbom s malim brojem konkordansi na časovima engleskog jezika u turizmu sa studentima Ekonomskog fakulteta u Splitu (Hrvatska). U radu se navode razlozi upotrebe kombinovanog vežbanja zasnovanog na leksičkim jedinicama i ispituje uspešnost studenata u njegovoj izradi. Iako je predavanje specijalizovane terminologije važan aspekt nastave engleskog jezika struke, rad prikazuje slučaj predavanja i uvežbavanja čestih značenja i upotreba semantički prozirnog glagola take u domenu struke. U tu svrhu korišćen je mali specijalizovani korpus, dok se Britanski nacionalni korpus pretraživao radi utvrđivanja tačnosti prevoda i poređenja. Ukupno uzevši, jednostavno leksičko vežbanje zasnovano na korpusu pružilo je korisne relevantne informacije koje su se ticale pretpostavljenih poteškoća studenata prilikom prevođenja. Iako je tek nekoliko studenata koristilo ove informacije kako bi poboljšalo svoj prvobitni prevod, u tome su bili izuzetno uspešni. Povratne informacije dobijene putem upitnika pokazale su da su studenti bili generalno veoma zadovoljni ovakvim vežbanjem.Ključne reči engleski jezik u turizmu, leksika, prevođenje, kondordanse, specijalizovani korpus.