2019
DOI: 10.1080/1750399x.2019.1656404
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Developing translation-oriented research competence: what can we learn from professional translators?

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(6 citation statements)
references
References 22 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Information literacy is key to the professional performance of translation and interpreting and therefore among the competences required in the training of translators and interpreters it is essential to foster information competence, that is, the whole set of knowledge, skills and ethical values connected with the efficient and responsible use of information. Indeed, most of the pedagogical proposals for translation and interpreting training reflect the relevance of information competence and include it as part of the degree curriculum (Kelly, 2005), and several studies (Austermühl, 2013;Gough, 2019;Massey and Ehrensberger-Dow, 2011;Olalla-Soler, 2018;Paradowska, 2021b;Sales, 2007, 2008;Pym, 2013;Sales, 2006Sales, , 2008Sales, , 2022aSales, , 2022bSales and Pinto, 2011;Sales, Pinto and Fernández-Ramos, 2018) stress the importance of information competence in the continuing education of translators and interpreters.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Information literacy is key to the professional performance of translation and interpreting and therefore among the competences required in the training of translators and interpreters it is essential to foster information competence, that is, the whole set of knowledge, skills and ethical values connected with the efficient and responsible use of information. Indeed, most of the pedagogical proposals for translation and interpreting training reflect the relevance of information competence and include it as part of the degree curriculum (Kelly, 2005), and several studies (Austermühl, 2013;Gough, 2019;Massey and Ehrensberger-Dow, 2011;Olalla-Soler, 2018;Paradowska, 2021b;Sales, 2007, 2008;Pym, 2013;Sales, 2006Sales, , 2008Sales, , 2022aSales, , 2022bSales and Pinto, 2011;Sales, Pinto and Fernández-Ramos, 2018) stress the importance of information competence in the continuing education of translators and interpreters.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Nonetheless, research on information competence and translation is not abundant. Previous studies have mainly focused on information search behaviour and the use of sources, either by professionals (Alonso, 2015a(Alonso, , 2015bGough, 2016Gough, , 2019Hvelplund, 2017;Teixeira and O'Brien, 2017;Volanen, 2015;White, Matteson and Abels, 2008), by students (Enríquez-Raído, 2011;Hirci, 2012;Kuznik and Olalla-Soler, 2018;Lu, Xiangling and Shuya, 2022;Paradowska, 2021b;Pinto and Sales, 2007;Sales, 2008;Sales, Pinto and Fernández-Ramos, 2018;Shih, 2019;Sycz-Opoń, 2021;Yildiz, 2022) or both (Enríquez-Raído, 2014;Massey and Ehrensberger-Dow, 2011;Olalla-Soler, 2018. These studies have been approached employing diverse methodologies: qualitative, quantitative, mixed approaches and quasiexperimental approaches, and using a variety of data collection options, such as proposed tasks (Enríquez-Raído, 2011, 2014Gough, 2016Gough, , 2019Hirci, 2012;Hvelplund, 2017;Kuznik and Olalla-Soler, 2018;Lu, Xiangling and Shuya, 2022;Massey and Ehrensberger-Dow, 2011;Olalla-Soler, 2018Paradowska, 2021b;Sales, Pinto and Fernández-Ramos, 2018;Shih, 2019;Sycz-Opoń, 2021;Volanen, 2015;…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…IL for TI also means becoming aware of the flexibility and diversity of information needs depending on the assignment. IL training of those who translate and interpret is a key factor for the interlinguistic and intercultural mediation of information that all translation and interpreting entails, and thus IL should be more explicitly and comprehensively reinforced in training (Gough, 2019).…”
Section: Information Competence As Part Of Translation and Interpreti...mentioning
confidence: 99%
“…started with known resources and then moved on to search engine queries. Gough's (2017) study examined the online behaviour of 16 freelance translators in their natural work environment, translating into their native language from English. One third of the searches involved a top-down approach, i.e.…”
Section: Expert Use Of Ormentioning
confidence: 99%