“…Relatedly, there is a body of work examining the cognitive impact of formal training in translation or interpretation, within the framework of expertise effects. These studies have compared professional interpreters or students with formal training in translation/interpretation with untrained bilinguals or monolinguals in shadowing, paraphrasing, or translation in relation to the role of the two brain hemispheres (e.g., Green, Schweda Nicholson, Vaid, White & Steiner, 1990; Green, Vaid, Schweda Nicoholson, White, & Steiner, 1994;), translation directionality effects (Christoffels, de Groot & Kroll, 2006; Garcia, Ibanez, Huepe, Houck, Michon, Lezama, Chadha & Rivera-Rei, 2014; Tzou, Eslami, Chen & Vaid, 2012), translation strategy (preference for a meaning-based versus a form-based translation strategy) (Tzou, Vaid & Chen, 2017), working memory capacity (Christoffels et al, 2006; Tzou et al, 2012), and cognitive control (e.g., Becker, Schubert, Strobach, Gallinat & Kuhn, 2016; Dong & Xie, 2014; Yudes, Macizo & Bajo, 2011). On the whole, this body of work suggests that expertise gained through formal training in translation may differentially influence bilinguals’ language and cognitive processing.…”