Two meta-analyses were conducted to examine two potential sources of spatial orientation biases in human profile drawings by brain-intact individuals. The first examined profile facing direction as function of hand used to draw. The second examined profile facing direction in relation to directional scanning biases related to reading/writing habits. Results of the first meta-analysis, based on 27 study samples with 4171 participants, showed that leftward facing of profiles (from the viewer's perspective) was significantly associated with using the right hand to draw. The reading/writing direction meta-analysis, based on 10 study samples with 1552 participants, suggested a modest relationship between leftward profile facing and primary use of a left-to-right reading/writing direction. These findings suggest that biomechanical and cultural factors jointly influence hand movement preferences and in turn the direction of facing of human profile drawings.
This research examined the influence of directional reading/writing habits on the representation of depth in a scene. Participants with English vs. Arabic language backgrounds were asked to represent an imagined scene containing two houses, a “near house” and a “far house.” Nearly all participants drew the near house larger than the far house and drew the near house before drawing the far house. However, significant group differences in spatial strategies and movement biases were noted. Whereas the majority of native English readers drew the near house on the left side of the page and the far house to the right of it, native Arabic readers showed a slight right bias in placement of the near house and tended to place the far house to the left of the near house. This effect of script direction characterized right-handed and left-handed users of each group. Taken together, the findings support a cultural account of asymmetries in representational drawing reflecting biases arising from prolonged experience in reading and writing in a particular direction.
Finding something humorous is intrinsically rewarding and may facilitate emotion regulation, but what creates humour has been underexplored. The present experimental study examined humour generated under controlled conditions with varying social, affective, and cognitive factors. Participants listed five ways in which a set of concept pairs (e.g. MONEY and CHOCOLATE) were similar or different in either a funny way (intentional humour elicitation) or a "catchy" way (incidental humour elicitation). Results showed that more funny responses were produced under the incidental condition, and particularly more for affectively charged than neutral concepts, for semantically unrelated than related concepts, and for responses highlighting differences rather than similarities between concepts. Further analyses revealed that funny responses showed a relative divergence in output dominance of the properties typically associated with each concept in the pair (that is, funny responses frequently highlighted a property high in output dominance for one concept but simultaneously low in output dominance for the other concept); by contrast, responses judged not funny did not show this pattern. These findings reinforce the centrality of incongruity resolution as a key cognitive ingredient for some pleasurable emotional elements arising from humour and demonstrate how it may operate within the context of humour generation.
Previous work has shown that prior experience in language brokering (informal translation) may facilitate the processing of meaning within and across language boundaries. The present investigation examined the influence of brokering on bilinguals' processing of two word collocations with either a literal or a figurative meaning in each language. Proficient Spanish-English bilinguals classified as brokers or non-brokers were asked to judge if adjective+noun phrases presented in each language made sense or not. Phrases with a literal meaning (e.g., stinging insect) were interspersed with phrases with a figurative meaning (e.g., stinging insult) and non-sensical phrases (e.g., stinging picnic). It was hypothesized that plausibility judgments would be facilitated for literal relative to figurative meanings in each language but that experience in language brokering would be associated with a more equivalent pattern of responding across languages. These predictions were confirmed. The findings add to the body of empirical work on individual differences in language processing in bilinguals associated with prior language brokering experience.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.