2014
DOI: 10.1111/stul.12030
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Dutch ('t) schijnt and german scheint(')s: on the grammaticalization of evidential particles

Abstract: This paper presents a contrastive study of on the one hand ('t) schijnt ('it seems'), a form of the Dutch verb of appearance schijnen ('seem'), and on the other hand, a similar use of the German cognate scheinen, viz. scheint(')s (lit. 'seems it'). On the basis of corpus data, using a mainly qualitative methodology, we argue that these forms of schijnen and scheinen have grammaticalized into evidential particles. We demonstrate that ('t) schijnt and scheint(')s evolved via distinct grammaticalization paths, th… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

2
8
0

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(10 citation statements)
references
References 31 publications
2
8
0
Order By: Relevance
“…22 As for their interpretation the verb expressing 'to give' also conveys 'to seem', 'to be of one's opinion/ judgement'. Those interpretations are closer to the evidentiality expressed by the discourse particles omen and ei as similar correspondences have been claimed in other languages such as Dutch or German (Schoonjans 2012; Van Bogaert & Leuschner 2015;Cruschina & Remberger 2017). Regarding the particle ote, Lakarra (2019) claims that it may have developed as follows: the action of giving, seeming, believing > apparently, it seems to somebody that, probably > perhaps, doubt.…”
Section: Some Notions On Basque Grammarsupporting
confidence: 68%
“…22 As for their interpretation the verb expressing 'to give' also conveys 'to seem', 'to be of one's opinion/ judgement'. Those interpretations are closer to the evidentiality expressed by the discourse particles omen and ei as similar correspondences have been claimed in other languages such as Dutch or German (Schoonjans 2012; Van Bogaert & Leuschner 2015;Cruschina & Remberger 2017). Regarding the particle ote, Lakarra (2019) claims that it may have developed as follows: the action of giving, seeming, believing > apparently, it seems to somebody that, probably > perhaps, doubt.…”
Section: Some Notions On Basque Grammarsupporting
confidence: 68%
“…The remarkable dominance of the reportive complement construction het schijnt dat in spoken Belgian Dutch could thus be due to the influence of French. By the same token, Van Bogaert & Leuschner (2015) found most reportive uses of the German particle scheints in colloquial Southern German including Switzerland and Austria, which again -at least in the case of Switzerland -points to language contact with French as a possible explaining factor for the reportive use. More research, however, would be necessary in order to come up with a fully satisfying answer to this question.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 90%
“…This also holds for German scheints, which arose via a different grammaticalization path than its Belgian Dutch counterpart and has not acquired the same degree of formal grammaticalization as Dutch ('t) schijnt. Other differences between particle and parenthetical use have been described by Van Bogaert & Colleman (2013) and Van Bogaert & Leuschner (2015).…”
Section: A Common Constructional Inventory For Scheinen and Schijnenmentioning
confidence: 96%
See 2 more Smart Citations