Nowadays there has been a growing interest in the topic of Russian text adaptation, both in theoretical aspects of intralingual translation into Simple and Plain Russian, and in practical tasks like automatic text simplification. Therefore, it is important to study the characteristics that make an adapted text more accessible. In this paper, we aim to investigate the strategies that human experts employ when simplifying texts, particularly when the texts are being adapted for learners of Russian as a foreign language. The main data source for this research is the RuAdapt parallel corpus, which consists of Russian literature texts adapted for the learners of RaaFL and the original versions of these texts. We study the changes that occur during the adaptation process on lexical, morphological, and syntax level, and compare them to the methods usually described in methodological recommendations for teaching RaaFL.