2012
DOI: 10.1075/sl.36.4.03mas
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Emergent projecting constructions

Abstract: The present analysis is grounded in a view of grammar emerging in interaction and coming into being through mundane language use. By analyzing Hebrew interactional data, I outline the continua of synchronic usage from literal constructions involving the verb yada ('know') to three projecting constructions of the discourse marker variety. The study furthers our understanding of how projecting constructions are sedimentations of interactional practices. I combine interactional linguistics with grammaticization s… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 32 publications
(3 citation statements)
references
References 41 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…The findings across the languages studied show that IDK in this use is semantically bleached (it does not work as a claim of no knowledge and is not treated as such) and tends to be morpho-phonologically reduced or otherwise prosodically downgraded (e.g., by speed-up of tempo or lower volume). These features suggest grammaticalization into a particle-like element (Bybee and Scheibmann, 1999 for English; Maschler, 2012Keevallik, 2003 for Estonian, Pekarek Doehler, 2016 for French). The IDK-prefaced turn is often delayed and/or sometimes prefaced by particles such as no/ben 'well, ' sound objects such as pff or clicks as further typical traits of dispreferred responses.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The findings across the languages studied show that IDK in this use is semantically bleached (it does not work as a claim of no knowledge and is not treated as such) and tends to be morpho-phonologically reduced or otherwise prosodically downgraded (e.g., by speed-up of tempo or lower volume). These features suggest grammaticalization into a particle-like element (Bybee and Scheibmann, 1999 for English; Maschler, 2012Keevallik, 2003 for Estonian, Pekarek Doehler, 2016 for French). The IDK-prefaced turn is often delayed and/or sometimes prefaced by particles such as no/ben 'well, ' sound objects such as pff or clicks as further typical traits of dispreferred responses.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…In a similar vein, Keevallik (2003Keevallik ( , 2011 observed that Estonian mai tea 'I don't know' (and its variant ei tea) may be used in disaligning actions giving dispreferred answers in an indirect manner, as well as signaling the speaker's uncertainty toward the produced content. Maschler (2012Maschler ( , 2017 found that Hebrew ('ani) lo yode'a/yoda'at '(I) don't know.M/F' (mainly its reduced form loyde'a/loydat) may function as discourse markers changing the course of talk. Lindström and Karlsson (2016) point out that Swedish jag vet inte 'I don't know' in doctor-patient interactions is a pragmatic marker that frames responsive turns as resisting the interlocutor's question.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…DMs have attracted considerable attention from scholars examining their use in a variety of genres and communicative contexts such as narratives (Norrick, 2001) and classrooms (Fung & Carter, 2007;O'keeffe et al, 2007), as well as in language contact situations (Matras, 2020) and first language acquisition (Andersen et al, 1999). Moreover, DMs have been studied in various languages such as French (Beeching, 2009;Pekarek Doehler, 2016, 2022, Indonesian (Wouk, 1998), Italian (Menichetti et al, 2021), Japanese (Onodera, 2004;Onodera, 1995), Spanish (De Fina, 1997; Posio, 2014; Vizcaí no & Martí nez-Cabeza, 2005), and Hebrew (Maschler, 2009(Maschler, , 2012Maschler & Miller Shapiro, 2016).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%