2020
DOI: 10.1080/17475759.2020.1806905
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Emotiveness and Translational Equivalence of Irony Interface with Other Figures of Speech in the Quranic Discourse

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
1
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 11 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…In another study, Bakhit 2022) described emphatic particles in Arabic, in general, and in the Holy Quran, in particular such as ‫إن‬ Enna, ‫أن‬ Anna, ‫الابتداء‬ ‫لام‬ Lam for starting, ‫السين‬ seen, ‫سوف‬ Sawfa, ‫التوكيد‬ ‫نون‬ noon for emphasis, ‫القسم‬ ‫لام‬ Lam that fall into the answer to the oath, and ‫قد‬ qad in some Qur'anic verses 2 . She defined emphatic particles linguistically and idiomatically, categorized particles, their specialization and positions, defined emphasis linguistically and idiomatically, the benefit of emphasis, emphatic indicators in nominal and verbal sentences, gave 16 examples of verses from the Holy Quran in which particles of emphasis are mentioned, in general, without any special focus on verses of impossibility.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In another study, Bakhit 2022) described emphatic particles in Arabic, in general, and in the Holy Quran, in particular such as ‫إن‬ Enna, ‫أن‬ Anna, ‫الابتداء‬ ‫لام‬ Lam for starting, ‫السين‬ seen, ‫سوف‬ Sawfa, ‫التوكيد‬ ‫نون‬ noon for emphasis, ‫القسم‬ ‫لام‬ Lam that fall into the answer to the oath, and ‫قد‬ qad in some Qur'anic verses 2 . She defined emphatic particles linguistically and idiomatically, categorized particles, their specialization and positions, defined emphasis linguistically and idiomatically, the benefit of emphasis, emphatic indicators in nominal and verbal sentences, gave 16 examples of verses from the Holy Quran in which particles of emphasis are mentioned, in general, without any special focus on verses of impossibility.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Meanwhile, studies of the Qur'an translation from the concepts of transcreation and critical discourse analysis are under-researched. Most of the existing research examines the relationship between Qur'an translation and critical discourse analysis with certain topics such as discourse markers (Mohamed, 2017), ideological attitudes of editors and translators (van der Deijl, 2022), male-female collaborative translation (Haroun, 2022), stylistic variations (Qassem, 2021), multi-emotive irony (Abuisaac et al, 2021), and barriers of intercultural communication (Abuisaac et al, 2023).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%