2012
DOI: 10.1080/13488678.2012.10801329
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

English and Asian Flavor in Russian Advertising of the Far East

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2015
2015
2023
2023

Publication Types

Select...
5
1
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(10 citation statements)
references
References 12 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…A corpus of over 100 of the most representative examples formed the basis of the study, focusing on those spheres where, as the data suggest, the incidence of English‐Russian language play is among the highest today. The data from advertising, for which bilingual language play is most typical, were excluded because, first, English‐Russian interaction in this domain has been investigated elsewhere (Ustinova & Bhatia : 500–502; Proshina & Ustinova : 44–46) and, second, because English in advertising, including advertising in Russia, is exploited primarily for its positive connotations, which have been well documented in world Englishes (see the overview in Bhatia & Ritchie ). The three groups of examples, which were selected for this paper with the intention of a more comprehensive description of the formal and functional aspects of English‐Russian language play include popular fiction and non‐fiction titles (Table ), linguistic landscape units, such as shop names and restaurant names (Table ), and entertaining TV show titles (Table ).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…A corpus of over 100 of the most representative examples formed the basis of the study, focusing on those spheres where, as the data suggest, the incidence of English‐Russian language play is among the highest today. The data from advertising, for which bilingual language play is most typical, were excluded because, first, English‐Russian interaction in this domain has been investigated elsewhere (Ustinova & Bhatia : 500–502; Proshina & Ustinova : 44–46) and, second, because English in advertising, including advertising in Russia, is exploited primarily for its positive connotations, which have been well documented in world Englishes (see the overview in Bhatia & Ritchie ). The three groups of examples, which were selected for this paper with the intention of a more comprehensive description of the formal and functional aspects of English‐Russian language play include popular fiction and non‐fiction titles (Table ), linguistic landscape units, such as shop names and restaurant names (Table ), and entertaining TV show titles (Table ).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Regarding the linguistic landscape examples in Table , most of them were collected in Moscow, though a very similar corpus was compiled by Proshina and Ustinova () in smaller cities and towns in the Far East of Russia; thus, the bilingual creativity patterns seem to be universal for linguistic landscapes in different regions of Russia. As for the TV show titles, all of them were picked from TV guides of the largest Russian broadcasting companies (except for the MTV and MuzTV, whose audiences are smaller, but which are hugely popular among younger Russians) with national coverage.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…On the other hand, language mixing of some kind in advertising texts have been pointed out and described by a lot of researchers. They emphasize graphic innovations (Ivanova, Moshcheva, 2011;Myachinskaya, 2008) and vocabulary intrusions (Proshina, Ustinova, 2012;Ryabuhina, 2014;Santello, 2015). They also claim that mixed language messages on public display signs play an important role in changing the language landscape of modern cities (Kirilina, 2013).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%