2018
DOI: 10.7575/aiac.alls.v.9n.5p.17
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Errors in Translation: A Comparative Study of Noun Phrase in English and Malay Abstracts

Abstract: as a summary of a dissertation harbours important information where it serves to attract readers to consider reading the entire passage or to abandon it. This study seeks to investigate the backward translation of abstracts made by 10 randomly selected postgraduate students. This research serves as a guideline for students in composing their abstracts as it aims to compare the differences in noun phrase structure written in Malay as translated from English. It also analyses the types of errors when English nou… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2020
2020
2022
2022

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 8 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Napitupulu (2017) investigates "Analyzing Indonesian-English Abstracts Translation in View of Translation Errors by Google Translate", the error of translation in the undergraduate thesis students of Methodist error found in the abstracts of students' undergraduate thesis and that some words have been mistranslated and do not fit the context of the source text. Zamin and Hasan (2018), Salam, Akil, andRahman (2017), Jahanshi andKafipour (2015) investigate their data by employing Keshavarz's.…”
Section: Google Translate Translations: An Error Analysis Of English-...mentioning
confidence: 99%
“…Napitupulu (2017) investigates "Analyzing Indonesian-English Abstracts Translation in View of Translation Errors by Google Translate", the error of translation in the undergraduate thesis students of Methodist error found in the abstracts of students' undergraduate thesis and that some words have been mistranslated and do not fit the context of the source text. Zamin and Hasan (2018), Salam, Akil, andRahman (2017), Jahanshi andKafipour (2015) investigate their data by employing Keshavarz's.…”
Section: Google Translate Translations: An Error Analysis Of English-...mentioning
confidence: 99%
“…However, abstracts from the fields of law, linguistics, and police did not conform to either model. Some other previous studies researched the comparison of abstracts from different fields and journals of research (Behnam & Golpour, 2014;Darabad, 2016;Zamin & Hasan, 2018). Even though numerous academics have studied the move structure of an abstract, no study has yet compared the final project report abstracts produced by undergraduate students at two different universities.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The topic studied are review of errors in abstracts (Lee & Kim, 2013), writing style (Zhou & Liao, 2018), rhetoric structure and communication purpose (Loutayf, Salta, & Salta, 2017), discourse structure and linguistic feature (Arsyad, 2013), lexical profiling (Ghanbarzadeh & Afzali, 2017), rhetorical move (Amalia et al, 2018;Zhang & Wanaruk, 2016), and similarities and differences in the abstract and introduction of a thesis (Ebadi, Weisi, Thuy, & Nguyen, 2019). Several studies also compares abstracts from various fields and research journals (Abarghooeinezhad & Simin, 2015;Darabad, 2016;Maswana et al, 2015;Saeeaw & Tangkiengsirisin, 2014;Tseng, 2011;Zamin & Hasan, 2018;Zhou & Liao, 2018), in the field of environment, management and marketing, as well as computer engineering and information system.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%