2007
DOI: 10.3758/bf03193013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Estimated age of acquisition norms for 834 Portuguese nouns and their relation with other psycholinguistic variables

Abstract: Since the early seventies, several studies have suggested that the age at which words are acquired (age of acquisition, or AoA) is an important predictor of the speed and accuracy with which those words can subsequently be processed in adulthood, with words acquired early in life being processed faster and more accurately than words acquired later (e.g., Carroll & White, 1973b).This effect, referred to in the literature as the "age of acquisition" effect (AoA effect), has been reported in many lexical processi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

7
49
3
7

Year Published

2010
2010
2021
2021

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 42 publications
(66 citation statements)
references
References 40 publications
7
49
3
7
Order By: Relevance
“…However, it is quite similar to those reported between the objective AoA and frequency for French (Chalard et al [2003] found correlations that varied from .277 to .365) and for Icelandic (Pind et al [2000] reported a correlation of .390). When it comes to Portuguese, the correlation between AoA and the transformed written-word frequency reported by Marques et al (2007) is higher (r .51). But, if we consider the correlation between AoA and simple written-word frequency, our values and the ones reported by Marques et al are quite similar (r .27 in our study, and r .25 in the Marques et al [2007] study).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…However, it is quite similar to those reported between the objective AoA and frequency for French (Chalard et al [2003] found correlations that varied from .277 to .365) and for Icelandic (Pind et al [2000] reported a correlation of .390). When it comes to Portuguese, the correlation between AoA and the transformed written-word frequency reported by Marques et al (2007) is higher (r .51). But, if we consider the correlation between AoA and simple written-word frequency, our values and the ones reported by Marques et al are quite similar (r .27 in our study, and r .25 in the Marques et al [2007] study).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Table 1 summarizes the main AoA norms that have been published since 1997. There is only one published lexical database for Portuguese (Marques et al, 2007). In that database, the authors collected AoA estimates for 834…”
mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Lexical databases have been established in some languages, most often English, for which databases exist on imageability, frequency, concreteness, familiarity, meaningfulness and age of acquisition (Paivio, Yuille & Madigan, 1968;Coltheart, 1981;Altarriba, Bauer and Benvenuto, 1999;Balota, Pilotti & Cortese 2001;Bird, Franklin & Howard 2001;Cortese & Khanna, 2008;Brysbaert, Warriner & Kuperman, 2014). Similar lexical data are also available for several other languages, such as Swedish (Blomberg & Öberg, 2015), Norwegian , Portuguese (Marques et al, 2007), Italian (Rofes, de Aguiar & Miceli, 2015), Dutch (Ghyselinck, De Moor & Brysbaert, 2000), and French (Flieller & Tournois, 1994). Some of these database are available online (e.g., Italian, Norwegian, Swedish) and some on paper (Dutch, English).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Of all the lexical charac-1995; Zeno, Ivenz, Millard, & Duvvuri, 1995;for Dutch, see, e.g., Baayen et al, 1995;for French, see, e.g., Lété, Sprenger-Charolles, & Colé, 2004;New, Pallier, Brysbaert, & Ferrand, 2004;for German, see, e.g., Baayen et al, 1995; for Greek, see, e.g., Ktori, van Heuven, & Pitchford, 2008; for Portuguese, see, e.g., Marques, Fonseca, Morais, & Pinto, 2007;for Spanish, see, e.g., Alameda & Cuetos, 1995;Sebastián-Gallés, Martí, Cuetos, & Carreiras, 2000). In comparison, the range of alphabetic languages for which subjective frequencies are available is limited (for English, see, e.g., Balota, Pilotti, & Cortese, 2001;Carroll, 1971;Shapiro, 1969;Tryk, 1968;for French, see, e.g., Bonin et al, 2003;Desrochers & Bergeron, 2000;Ferrand et al, 2008;Flieller & Tournois, 1994;Forget, 2005;Gonthier, Desrochers, Thompson, & Landry, 2009), as is the pool of words for which subjective frequency estimates are available in these languages.…”
Section: Word Frequency As a Determinant Of Lexical Processingmentioning
confidence: 99%