2014
DOI: 10.5007/2175-7968.2014v2n34p248
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Estra: um corpus para o estudo do estilo da tradução

Abstract: Resumo: Este artigo apresenta a evolução e as contribuições da pesquisa em estudos da tradução orientados para corpora no Brasil. Faz-se uma revisão dos trabalhos iniciais desenvolvidos no Laboratório Experimental de Tradução (LETRA), mostrando que a maioria deles adotava uma abordagem de linguística contrastiva da tradução e que as pesquisas, gradualmente, foram evoluindo para uma preocupação com a estilística tradutória e o estilo do tradutor literário. Também se relata a compilação de um corpus para o estud… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
0
0
5

Year Published

2017
2017
2019
2019

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 16 publications
0
0
0
5
Order By: Relevance
“…Conforme já mencionado, os textos do corpus deste estudo fazem parte de um subcorpus do ESTRA (MAGALHÃES, 2014). Esses textos já estavam devidamente digitalizados e revisados.…”
Section: Identificação Da Estrutura Comunicativa Das Narrativas Traduzidasunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Conforme já mencionado, os textos do corpus deste estudo fazem parte de um subcorpus do ESTRA (MAGALHÃES, 2014). Esses textos já estavam devidamente digitalizados e revisados.…”
Section: Identificação Da Estrutura Comunicativa Das Narrativas Traduzidasunclassified
“…Inicialmente, é importante registrar que o corpus paralelo selecionado para este estudo é parte de um dos subcorpora do Corpus de Estilo da Tradução -ESTRA(MAGALHÃES, 2014), disponível para acesso em <www.portalminas.letras.ufmg.br>. Trata-se de um subcorpus paralelo composto por textos ficcionais escritos em inglês e suas traduções em português brasileiro e europeu.…”
unclassified
“…Através dessas shifts, estuda-se, ainda, a interação tradutor-leitor, com enfoque em um provável posicionamento do primeiro em relação aos valores expressos nos textos e na construção de uma comunidade de leitores dos TTs que partilham desses valores. O corpus utilizado integra o corpus a ser informado posteriormente, descrito em Magalhães (2014) Para um detalhamento dessas perspectivas, esta seção está dividida em duas subseções.…”
Section: Introductionunclassified
“…Nesta pesquisa foi utilizada a republicação de 2001 pela editora Wordsworth Editions. 3 O corpus ESTRA, apresentado emMagalhães (2014), foi renomeado como RETRAD no ano de 2017.…”
unclassified