DOI: 10.11606/t.47.1989.tde-16102006-190459
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Eu-supervisão: em cena uma ação buscando significado sentido

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0
1

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 9 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…We also highlight the studies of Aguirre et al (2000), Aiello-Vaisberg (1999) and Moratto (1989) who, from different methodological perspectives, presented pedagogical proposals to deal with the affective-emotional aspects of the students that emerge in the first contacts with patients.…”
mentioning
confidence: 99%
“…We also highlight the studies of Aguirre et al (2000), Aiello-Vaisberg (1999) and Moratto (1989) who, from different methodological perspectives, presented pedagogical proposals to deal with the affective-emotional aspects of the students that emerge in the first contacts with patients.…”
mentioning
confidence: 99%
“…A própria palavra Experienciação consiste em um neologismo, quando incorporada à língua portuguesa, devido à dificuldade de sua tradução a partir do original experiencing, pois a utilização de substantivos no gerúndio é comum na língua inglesa, conferindo a conotação de algo em processo. A maior parte dos autores que publicaram trabalhos em língua portuguesa mencionando o conceito criado por Gendlin (Amatuzzi, 1989;Cury, 1987Cury, , 1993Macedo, 1998;Messias, 2001Messias, , 2002Puente, 1978Puente, , 1979Puente, , 1982Puente, Gallo & Cury, 1983a, 1983bTeani, 1997aTeani, , 1997bWood, 1995) utilizam a expressão Experienciação; entretanto, Morato (1989) prefere a tradução literal, utilizando a expressão Experienciando. Optamos pela utilização da tradução Experienciação, por entendermos que pelo fato de ser um neologismo, a palavra já carrega em seu significado a conotação processual, mesmo após ser substantivada.…”
unclassified