1989
DOI: 10.1080/00207598908246805
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Evaluation of Attitude Survey Translations an Investigation Using Item Response Theory

Abstract: The fidelity of a translated s w c y instrument used to measure attitudes toward mental health was evaluated using statistical methods based on item respotwe t h e w . Data from French and German versions of the attitude surycy w m analyzed, and items that displayed differenrid iremfmctioning (dif) werc identified. Item chcvaclerirtic curvu (ICCs) wcre examined to detamine whetha the source of df d d be attributed to errors in translation or differences in cultural experiences or knowledge. The proposal by Hum… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
15
0
8

Year Published

1995
1995
2012
2012

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(23 citation statements)
references
References 13 publications
0
15
0
8
Order By: Relevance
“…Within the IRT framework, Drasgow has defined measurement equivalence as a property that exists &dquo;... when the relations between observed test scores and the latent attribute measured by the test are identical across subpopulations&dquo; (Drasgow, 1984, p. 134 (Candell & Hulin, 1987;Candell & Roznowski, 1984;de Vera, 1985;Drasgow & Hulin, 1989;Drasgow & Lissak, 1983;Ellis, 1989Ellis, , 1991Ellis, Minsel, & Becker, 1989;Hulin, Drasgow, & Komocar, 1982;Hulin & Mayer, 1986;Osberg, Scott, & Raju, 1985). Some of these IRT analyses were based on small samples and, in others, there was only limited control over the linguistic abilities of the samples used.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Within the IRT framework, Drasgow has defined measurement equivalence as a property that exists &dquo;... when the relations between observed test scores and the latent attribute measured by the test are identical across subpopulations&dquo; (Drasgow, 1984, p. 134 (Candell & Hulin, 1987;Candell & Roznowski, 1984;de Vera, 1985;Drasgow & Hulin, 1989;Drasgow & Lissak, 1983;Ellis, 1989Ellis, , 1991Ellis, Minsel, & Becker, 1989;Hulin, Drasgow, & Komocar, 1982;Hulin & Mayer, 1986;Osberg, Scott, & Raju, 1985). Some of these IRT analyses were based on small samples and, in others, there was only limited control over the linguistic abilities of the samples used.…”
mentioning
confidence: 99%
“…O processo de tradução e adaptação da escala seguiu as normas quanto à equivalência cultural (Flaherty, 1987;Flaherty et al, 1988;Ellis et al, 1989), bem como as orientações do International Test Comission (Hambleton, 1993;Hambleton, 1994 total HAMD e YMRS) e do Qui-quadrado (sexo).…”
Section: Inventory For Prodromes Of Mania (Cipm)unclassified
“…Foram priorizados dois tópicos na análise linguística, sendo eles a análise denotativa e conotativa (Ellis et al, 1989). A análise denotativa verificou o significado referencial, específico de cada palavra, da versão referente ao português angolano em relação à versão brasileira.…”
Section: Etapa 3: Equivalência Semânticaunclassified
“…Doenças como AVC e Epilepsia estão constantemente associadas à manifestação de comprometimentos cognitivos e demência, tendo como característica principal os déficits de memória (Caramelli et al, 2005 (Flaherty, 1987;Flaherty et al, 1988;Ellis et al, 1989).…”
Section: Aspectos Metodológicosunclassified
See 1 more Smart Citation