2017
DOI: 10.19083/ridu.11.583
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Foreign Language Training in Translation and Interpreting Degrees in Spain: A Study of Textual Factors

Abstract: ABSTRACT. Foreign language teaching and learning has received a considerable amount of scholarly attention across different stages of education, particularly in the case of English. Apart from language training in general contexts, language for special purposes also constitutes a prolific field of study. However, less research has been conducted on the foreign-language training needs of trainee translators and interpreters and the corresponding teaching methodologies. In order to gain insight into actual teach… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
2
0
4

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(6 citation statements)
references
References 4 publications
0
2
0
4
Order By: Relevance
“…La traducción es al fin y al cabo una forma de comunicación intercultural (Snell-Hornby et al, 1995), por lo que su presencia en los planes estudios de Traducción e Interpretación está más que justificada (Stalmach, 2008). Sin embargo, esta recibe muy poca atención en el caso del inglés (Cruz- García, 2017 españolas ofrecen formación en sociocultura para la lengua B y solo once lo hacen para la lengua C. Su importancia, pues, no siempre parece quedar reflejada en la formación que los discentes reciben.…”
Section: Conocimientos Socioculturalesunclassified
See 3 more Smart Citations
“…La traducción es al fin y al cabo una forma de comunicación intercultural (Snell-Hornby et al, 1995), por lo que su presencia en los planes estudios de Traducción e Interpretación está más que justificada (Stalmach, 2008). Sin embargo, esta recibe muy poca atención en el caso del inglés (Cruz- García, 2017 españolas ofrecen formación en sociocultura para la lengua B y solo once lo hacen para la lengua C. Su importancia, pues, no siempre parece quedar reflejada en la formación que los discentes reciben.…”
Section: Conocimientos Socioculturalesunclassified
“…El desarrollo de la comprensión lectora es, sin duda, uno de los cimientos de esta enseñanza. Son diversos los autores que coinciden en que el desarrollo de esta destreza debe hacerse a partir del estudio de diversos géneros textuales y sus convenciones (Mackenzie, 1998;Berenguer, 1999;Cruz-García y Mulligan, 2004;López Romero y Tabuenca, 2009;Cruz-García, 2017;Romero, 2018). De esta manera se busca acercar al alumnado a situaciones lo más verosímiles posibles (Möller, 2001;Clouet, 2007).…”
Section: Comprensión Escritaunclassified
See 2 more Smart Citations
“…Despite this lack of attention, most translation competence models include a sub-competence in foreign language proficiency (see, e.g., Göpferich, 2008;PACTE, 2017;EMT 2009EMT , 2017 as a necessary element to run the translation process (Singer, Rubio & Rubio, 2019). Additionally, the specific literature available highlights that ALT within TI programmes should not adhere to general foreign language teaching tenets (Berenguer, 1997;Angelelli & Degueldre, 2002;Ahmann & Schmidhofer 2017;Cruz García, 2017) and underscores the importance of framing it within a specific language teaching approach (Cruz García, 2017;Cerezo Herrero, 2019;Koletnik, 2020). Despite these reasonable claims, the lack of research and methodological guidelines has indirectly led language lecturers to frequently adopt a more generalist focus in their teaching, closely resembling language teaching in philology programmes (Hernández & Cruz García, 2009;Gallego & Tolosa, 2010), and dissociating itself from its general purpose of training translators (Gallego & Tolosa, 2010).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%