“…À cela s'ajoutent les liens sémantiques, morphologiques et thématiques entre certaines UL d'une même langue ou entre différentes langues (Langue maternelle (L1) ou L2/ L2, figure 1). Lorsque l'une des caractéristiques représente une difficulté pour l'apprenant, elle constitue un point de langue problématique (Brudermann, 2010) (George 2003;Kern, 1995;Mangenot, 2002;Sotillo, 2000;Tudini, 2003;Warschauer, 1995) (Degache et Nissen, 2008;Depover, De Lièvre et Temperman, 2006;Kern, 1995;Mangenot, 2000;Rézeau, 2007;Tudini, 2003 Gloaguen et Duval, 1975). Chaque apprenant devait choisir un thème intéressant le voyageur et rédiger un texte qui, assemblé aux autres productions, formerait le guide.…”