2021
DOI: 10.35924/fordtud.23.2.2
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Gazdasági terminológia a játékfilmek fordításában

Abstract: A játékfilmek fordításában gyakran megfigyelhető a forrás- és a célnyelvi terminusok közötti ekvivalencia módosulása vagy a terminus kihagyása. Ennek oka, hogy az audiovizuális fordítónak biztosítania kell a célnyelvi szöveg érthetőségét a laikus közönség számára és egyúttal meg kell felelnie a szinkronitás követelményeinek is. A kutatás célja a terminusok átültetésében alkalmazott for- dítási módok és az ezek következtében létrejövő ekvivalenciaviszonyok feltá… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 5 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Erre teszek javaslatot a magyar szakirodalomban eddig megtalálható terminushasználat áttekintése után. Polcz (2012) disszertációjában és tanulmányaiban (Polcz 2008(Polcz , 2009 nem foglalkozik kiemelten a szinkronizálás definíciójával. Tanulmányaiban a filmszövegfordítás, valamint a szinkronszöveg terminusokat használja, disszertációjában pedig a filmfordítás terminust alkalmazza a pragmatikai szempontból vizsgált szinkronizált tévésorozatrészek magyar szövegére, jóllehet ez a terminus tágabb értelmű.…”
Section: Hangcsere éS Szinkronizálásunclassified
“…Erre teszek javaslatot a magyar szakirodalomban eddig megtalálható terminushasználat áttekintése után. Polcz (2012) disszertációjában és tanulmányaiban (Polcz 2008(Polcz , 2009 nem foglalkozik kiemelten a szinkronizálás definíciójával. Tanulmányaiban a filmszövegfordítás, valamint a szinkronszöveg terminusokat használja, disszertációjában pedig a filmfordítás terminust alkalmazza a pragmatikai szempontból vizsgált szinkronizált tévésorozatrészek magyar szövegére, jóllehet ez a terminus tágabb értelmű.…”
Section: Hangcsere éS Szinkronizálásunclassified