2019
DOI: 10.18823/asiatefl.2019.16.3.14.978
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Google Translate in Language Learning : Indonesian EFL Students' Attitudes

Abstract: Using translation in EFL teaching and learning has benefits. Google's survey in 2010 showed that language learners used GT to understand a foreign word, to write an email or article, learn to write and speak in a foreign language, and ensure the text they have written in a foreign language is correct (García & Pena, 2011). Supporting this survey, translation has been reported to be able to help students deal with Elisabet Titik Murtisari et al.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
13
0
1

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 30 publications
(43 citation statements)
references
References 5 publications
0
13
0
1
Order By: Relevance
“…Fredholm (2015) also discovered that the MT group produced fewer errors in spelling and grammar (but more errors in syntax) than the non-MT group, and found in a later study (Fredholm, 2019) that the MT group produced texts with higher lexical diversity and density. Similarly, students significantly reduced lexical and grammatical errors in their revisions by using MT (Lee, 2020;Tsai, 2019), and, as a consequence, they found MT an effective pedagogical supplement to FL learning (Bahri & Mahadi, 2016;Murtisari, Widiningrum, Branata & Susanto, 2019;Stapleton & Kin, 2019). It also has been known that MT facilitated students' metacognitive knowledge toward L2 (Clifford, Mershel & Munné, 2013;Thue Vold, 2018) and provided a more comfortable L2 learning environment (Bahri & Mahadi, 2016;Niño, 2008).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 89%
“…Fredholm (2015) also discovered that the MT group produced fewer errors in spelling and grammar (but more errors in syntax) than the non-MT group, and found in a later study (Fredholm, 2019) that the MT group produced texts with higher lexical diversity and density. Similarly, students significantly reduced lexical and grammatical errors in their revisions by using MT (Lee, 2020;Tsai, 2019), and, as a consequence, they found MT an effective pedagogical supplement to FL learning (Bahri & Mahadi, 2016;Murtisari, Widiningrum, Branata & Susanto, 2019;Stapleton & Kin, 2019). It also has been known that MT facilitated students' metacognitive knowledge toward L2 (Clifford, Mershel & Munné, 2013;Thue Vold, 2018) and provided a more comfortable L2 learning environment (Bahri & Mahadi, 2016;Niño, 2008).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 89%
“…However, negative effects of machine translation include avoidance behavior in using the target language (Musk, 2014 ), incorrect translations, poor grammatical solutions (Josefsson, 2011 ), and instances of gender or cultural bias (Fitria, 2021 ). Murtisari et al ( 2019 ) consider one affordance of machine translation to include increased autonomy since students are less reliant on help-seeking strategies. Although, this trade-off between translating and help-seeking prevents students from developing social strategies associated with review and editing, frequently used by high-performing L2 writers (Bailey, 2019 ).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Meanwhile, Murtisari's research revealed the use of MT in teaching English as a Foreign Language (EFL) in terms of the length of the text translated by students and their perceptions of MT. Murtisari's research examined EFL students' attitudes towards the use of MT in reading and writing text tasks (Murtisari et al, 2019).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%