2020
DOI: 10.1017/s014271642000082x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Individual differences in bilingual word recognition: The role of experiential factors and word frequency in cross-language lexical priming

Abstract: In studies of bilingual word recognition with masked priming, first language (L1) primes activate their second language (L2) translation equivalents in lexical decision tasks, but effects in the opposite direction are weaker (Wen & van Heuven, 2017). This study seeks to clarify the relative weight of stimulus-level (frequency) and individual-level (L2 proficiency, L2 exposure/use) factors in the emergence of asymmetrical priming effects. We offer the first data set where L2 proficiency and L1/L2 exposure/u… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
13
1

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
8

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(28 citation statements)
references
References 65 publications
0
13
1
Order By: Relevance
“…erefore, the more the adjacent words appear at the same time in the context, the more likely it is to form a word [30]. erefore, the frequency or possibility of word combination can better reflect the reliability of word formation [31,32].…”
Section: Indexermentioning
confidence: 99%
“…erefore, the more the adjacent words appear at the same time in the context, the more likely it is to form a word [30]. erefore, the frequency or possibility of word combination can better reflect the reliability of word formation [31,32].…”
Section: Indexermentioning
confidence: 99%
“…In another relevant study, Chaouch-Orozco et al (2021) attempted to disentangle these effects by studying the interaction between L2 proficiency and use in a translation priming experiment. They tested Spanish–English bilinguals with English as their societal language (i.e., L2-immersed) and varying degrees of L2 proficiency and L2 use, both of which were operationalized as continuous variables.…”
Section: L2 Proficiency and L2 Use In Translation Priming Studiesmentioning
confidence: 99%
“…Because of the more automatic processing route, the advantage of L2-L1 over L1-L2 word translation weighs on the category of stimulus-level factors, i.e., concreteness level of stimuli (García, 2015), cognate status (Janyan et al, 2009), and phonological similarities (Kim et al, 2018). Although Chaouch-Orozco et al (2021) attempted to clarify the weight of stimulus-level and individual-level factors in directionality in lexical translation, their findings fall exclusively under the category of stimuluslevel factors.…”
Section: Directionality Effect In Word Translationmentioning
confidence: 99%