2010
DOI: 10.1016/j.jml.2010.04.002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Inhibitory processes in bilingual language comprehension: Evidence from Spanish–English interlexical homographs

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

5
104
1

Year Published

2012
2012
2023
2023

Publication Types

Select...
4
4

Relationship

3
5

Authors

Journals

citations
Cited by 132 publications
(110 citation statements)
references
References 27 publications
5
104
1
Order By: Relevance
“…This retrieval induced forgetting effect indicates that participants suppress irrelevant competing representations so it is hard to reactivate them when needed. Similarly, in studies on bilingualism, it has been observed that bilinguals coactivate words in their two languages even in situations where they require only one language to communicate (Macizo, Bajo, & Martín, 2010). This coactivation produces conflict which seems to be resolved by inhibiting representations in the language that is not in use (e.g., Green, 1986;see Bialystok & Craik, 2010;Green & Abutalebi, 2013, for reviews).…”
Section: The Current Studymentioning
confidence: 97%
“…This retrieval induced forgetting effect indicates that participants suppress irrelevant competing representations so it is hard to reactivate them when needed. Similarly, in studies on bilingualism, it has been observed that bilinguals coactivate words in their two languages even in situations where they require only one language to communicate (Macizo, Bajo, & Martín, 2010). This coactivation produces conflict which seems to be resolved by inhibiting representations in the language that is not in use (e.g., Green, 1986;see Bialystok & Craik, 2010;Green & Abutalebi, 2013, for reviews).…”
Section: The Current Studymentioning
confidence: 97%
“…We suggest that this mechanism might be similar to that proposed in other cognitive fields to select correct representations among several competing alternatives. For instance, in the field of bilingualism, it has been observed that bilinguals coactivate words in their two languages even when they need only one language to communicate (Macizo, Bajo, & Martín, 2010). The bilinguals seem to select representations in the correct language by inhibiting those of the irrelevant language (e.g., Green, 1998;Macizo et al, 2010; see Kroll, Bobb, & Wodniecka, 2006, for a review).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…For instance, in the field of bilingualism, it has been observed that bilinguals coactivate words in their two languages even when they need only one language to communicate (Macizo, Bajo, & Martín, 2010). The bilinguals seem to select representations in the correct language by inhibiting those of the irrelevant language (e.g., Green, 1998;Macizo et al, 2010; see Kroll, Bobb, & Wodniecka, 2006, for a review). For example, Macizo et al observed that Spanish-English bilinguals were slower to process the word foot in English when they received previously the interlexical homographs pie (meaning foot in Spanish).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Megías and colleagues (2014) designed an adaptation of the negative priming paradigm (NP paradigm) (Macizo, Bajo, & Martín, 2010;Tipper & Driver, 1988) to address this issue. The original NP paradigm included two trials (Tipper, 1985;Tipper & Driver, 1988).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%