“…Many researchers have stressed the importance of a methodologically sound process to derive an appropriate and cross-culturally valid instrument in different languages (Beaton, Bombardier, Guillemin, & Ferraz, 2000; Brislin, 1970; Brislin, Lonner, & Thorndike, 1973; Jones & Kay, 1992; Maneesriwongul & Dixon, 2004; Sousa & Rojjanasrirat, 2011; Sperber, 2004). According to Beaton et al (2000) a proper adaptation process at least involves the following steps: multiple translations in the target language (TL), synthesis of the translations, back-translations to the source language (SL), consultation of an expert committee review, a test of the pre-final version, and submission of the documentation to the authors of the original instrument.…”