2018
DOI: 10.3389/fpsyg.2017.02212
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Integrated, Not Isolated: Defining Typological Proximity in an Integrated Multilingual Architecture

Abstract: On the surface, bi- and multilingualism would seem to be an ideal context for exploring questions of typological proximity. The obvious intuition is that the more closely related two languages are, the easier it should be to implement the two languages in one mind. This is the starting point adopted here, but we immediately run into the difficulty that the overwhelming majority of cognitive, computational, and linguistic research on bi- and multilingualism exhibits a monolingual bias (i.e., where monolingual g… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
35
0

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 43 publications
(36 citation statements)
references
References 132 publications
(159 reference statements)
1
35
0
Order By: Relevance
“…Bilingualism and monolingualism are gradient, as “there is no clear line between what constitutes bilingual versus monolingual experience” (Surrain & Luk, , p. 1). From a formal‐computational perspective, Putnam, Carlson, and Reitter () propose a gradient architecture to explain bilingual grammars. Valdés's () stipulation that HL speakers “may be, to some degree, bilingual” (p. 412) treats bilingualism as a continuum, as it allows any degree of variable bilingual skill, including productive or receptive, as a starting point or an end point of heritage language learning (cf.…”
Section: Treating Bilingualism As Gradientmentioning
confidence: 99%
“…Bilingualism and monolingualism are gradient, as “there is no clear line between what constitutes bilingual versus monolingual experience” (Surrain & Luk, , p. 1). From a formal‐computational perspective, Putnam, Carlson, and Reitter () propose a gradient architecture to explain bilingual grammars. Valdés's () stipulation that HL speakers “may be, to some degree, bilingual” (p. 412) treats bilingualism as a continuum, as it allows any degree of variable bilingual skill, including productive or receptive, as a starting point or an end point of heritage language learning (cf.…”
Section: Treating Bilingualism As Gradientmentioning
confidence: 99%
“…The concept of "differential access" is built upon the foundation of decades of research in cognitive neuroscience pointing toward the constant co-activation of both (or multiple) grammars in the mind of bilinguals throughout their lives (Abutalebi and Green 2007;Dijkstra 2005;Goral et al 2006;Kroll and Bialystok 2013;Marian and Spivey 2003;Putnam et al 2018;Sunderman and Kroll 2006;Van Heuven et al 2008; inter alia). As one of the source grammars becomes more dominant over the course of time, particular grammatical and processing preferences have the potential to override-or, in Grosjean (2008, p. 63) terms, "seep through"-the now less-dominant system.…”
Section: Differential Access In Heritage Grammarsmentioning
confidence: 99%
“…In time, the representation of a particular phenomenon could be affected by these outputs in processing for comprehension and production. Research on cognitive neuroscience of bi/multilingualism conducted over the past three decades supports this position, showing that grammars are simultaneously active in the minds of bi/multilinguals, who may experience a certain level of crosslinguistic influence, as well as difficulties in accessing specific linguistic representations and lexical items during processing (for a complete review, see (Kroll and Gollan 2014;Putnam et al 2018)). In the present paper, we concentrate on the latter, providing empirical evidence in support of a differential access-view in heritage language development.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…There is now increasing evidence indicating that the degree of typological similarity/difference between bilinguals' L1-L2 has a discernible impact on lexical processing (e.g., Casaponsa & Dunabeitia, 2016;Orfanidou & Sumner, 2005;Mosca et al, 2018), morphosyntax processing (e.g., Tolentino & Tokowicz, 2011 and references therein;Momenian et al, 2018;Putnam et al, 2018), second and third language learning (e.g. Ghazi-Saidi & Ansaldo, 2017;Cenoz et al, 2003) and even executive functioning (e.g., Coderre and van Heuven, 2014b;van Heuvan et al, 2011;Yang et al, 2017).…”
Section: Language Distance Does Matter For Bilingual Neurobiology Andmentioning
confidence: 99%