2004
DOI: 10.1007/978-3-540-30194-3_26
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Interlingual Annotation for MT Development

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2006
2006
2023
2023

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(4 citation statements)
references
References 5 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…2 Our focus was on the annotation of the English translations of each source-language text where divergences are already readily apparent and interannotator agreement is more easily measured; although source-language annotation was also conducted, the results are not the focus of this study, but will be examined in a future. 3 Different aspects of this work have been published previously (Dorr et al 2004;Farwell et al 2004;Mitamura et al 2004;Reeder et al 2004;Rambow et al 2006).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 81%
“…2 Our focus was on the annotation of the English translations of each source-language text where divergences are already readily apparent and interannotator agreement is more easily measured; although source-language annotation was also conducted, the results are not the focus of this study, but will be examined in a future. 3 Different aspects of this work have been published previously (Dorr et al 2004;Farwell et al 2004;Mitamura et al 2004;Reeder et al 2004;Rambow et al 2006).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 81%
“…The burden of such an intense and detailed knowledge-based conceptual modelling can only be afforded in specific domains and for a limited number of language pairs. Current interlinguas are illustrated by the IAMTC already mentioned (Reeder et al 2004). The IAMTC interlingua resorts to a progressive definition of the interlingua as long as it is needed.…”
Section: Interlingual Representationmentioning
confidence: 99%
“…A second example, the Prague Dependency Treebank (Hajic et al, 2001), has annotated a large Czech corpus with several levels of (tectogrammatical) representation, including parts of speech, syntax, and topic/focus information structure. Finally, the IL-Annotation project (Reeder et al, 2004) focused on the representations required to support a series of increasingly semantic phenomena across seven languages (Arabic, Hindi, English, Spanish, Korean, Japanese and French). In intent and in many details, OntoNotes is compatible with all these efforts, which may one day all participate in a larger multilingual corpus integration effort.…”
Section: Related and Future Workmentioning
confidence: 99%