“…This situation is due to the traditional identification of conference interpreters with the simultaneous mode (Diriker 2015: 79). Notwithstanding the general trend, the sociological turn did make its way to the study of conference interpreters: there is a significant body of research focusing on agents, and exploring themes such as norms, role perception, ethics, ideology, and professionalism (Beaton 2010, Dam 2017, Dam/ Zethsen 2013, Diriker 2004Gentile 2013Gentile , 2017Monacelli 2009, Seeber/Zegler 2007, Zwischenberger 2017, to name a few). However, the issues of culture and intercultural mediation, which are closely related to the discussion on the interpreter's role (Torikai 2010: 86), appear generally to be disregarded.…”