2018
DOI: 10.1111/1468-0424.12358
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Introduction. Translating Feminism: Transfer, Transgression, Transformation (1950s–1980s)

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
3
3
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(4 citation statements)
references
References 4 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…In fact, the very willingness to uproot, displace and transform are integral to any feminist enquiry. According to Bracke et al (2018), ‘the process of destabilising one’s own cultural norms, and the words within which they are couched, and the imagining of other ones, form part of feminist experiences of self-transformation, and of wider sociocultural transformation’ (p. 217; see also De Lima Costa and Alvarez, 2014).…”
Section: Theories As Propertymentioning
confidence: 99%
“…In fact, the very willingness to uproot, displace and transform are integral to any feminist enquiry. According to Bracke et al (2018), ‘the process of destabilising one’s own cultural norms, and the words within which they are couched, and the imagining of other ones, form part of feminist experiences of self-transformation, and of wider sociocultural transformation’ (p. 217; see also De Lima Costa and Alvarez, 2014).…”
Section: Theories As Propertymentioning
confidence: 99%
“…To translate such texts into a socialist context -albeit a more open one than other Eastern European socialist regimes -meant that Yugoslav activists had to engage in a broader cultural and political project of 'resignification', 'appropriation' and 'locally meaningful re-contextualisation', to use the words of Bracke, Morris and Ryder in their introduction to this forum. 8 It is not by chance that the first international feminist conference held in Belgrade in October 1978 was titled 'Comrade Woman. The Woman Question.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Feminist translators tend to "womanhandle" the text, replacing the modest, selfeffacing translator and becoming active participants in the creation of meaning (Godard, 1989); feminist translation is therefore a deliberate re-signification or "faithless translation" that makes the text operate in a new and different way (Bracke et al, 2018).…”
Section: Feminist Stance: Yang's Translation Of Ai Shi Buneng Wangji Dementioning
confidence: 99%