1988
DOI: 10.1515/arca.1988.23.3.225
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Ist die literarische Übersetzung eine Gattung?

Abstract: y a une grande difference entre la carte politique et la carte intellectuelle du monde. La premiere change (faspect tous /es cinquante ans; eile est couverte de decisions arbitraires et incertaines, et ses centres preponderants sont tres mobiles. Au contraire, la carte intellectuelle se modifie tres lentement et ses divisions presentent une grande stabilite, car ce sont /es memes qui figurent sur la carte que connaissent les philologues et oü U n 9 est question ni de nations ni depuissances, mais seulement de … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

1992
1992
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…15 "allow one to cross borders, to understand other worlds, times, countries, cultures" 16 For similar definitions, see Popovič 1976 andLamping 1992. Rainier Grutman underscores the polysemy of the term self-translation when he states that "the term 'self-translation' can refer both to the act of translating one's own writings into another language and the result of such an undertaking" ([1998] 2009, 257).…”
Section: Lahiri and Self-translationmentioning
confidence: 99%
“…15 "allow one to cross borders, to understand other worlds, times, countries, cultures" 16 For similar definitions, see Popovič 1976 andLamping 1992. Rainier Grutman underscores the polysemy of the term self-translation when he states that "the term 'self-translation' can refer both to the act of translating one's own writings into another language and the result of such an undertaking" ([1998] 2009, 257).…”
Section: Lahiri and Self-translationmentioning
confidence: 99%