Digital DiscourseLanguage in the New Media 2011
DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199795437.003.0003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

“Join Our Community of Translators”: Language Ideologies and/in Facebook

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
26
0
1

Year Published

2013
2013
2020
2020

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 35 publications
(27 citation statements)
references
References 8 publications
0
26
0
1
Order By: Relevance
“…The data considered here form part of a wider project on the translation of Facebook (Lenihan, 2011) and were gathered using virtual ethnographic methods. Virtual ethnography, developed by Hine (2000), 'transfers the ethnographic tradition of the researcher as embodied research instrument to the social spaces of the internet' (Hine, 2008, p. 257).…”
Section: Methods and Datamentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The data considered here form part of a wider project on the translation of Facebook (Lenihan, 2011) and were gathered using virtual ethnographic methods. Virtual ethnography, developed by Hine (2000), 'transfers the ethnographic tradition of the researcher as embodied research instrument to the social spaces of the internet' (Hine, 2008, p. 257).…”
Section: Methods and Datamentioning
confidence: 99%
“…A number of aspects of the design of the Translations app promote and foster the development of a community of translators using the app and also, a sub-community of senior translators within that language community (Lenihan, 2011). The primary function of the homepage of the Translations app is to demonstrate the role the community of translators are playing in the translation process.…”
Section: The Facebook Translations App and Communitymentioning
confidence: 99%
“…Kelly-Holmes 2010 in relation to YouTube) and more permanent communities (e.g. on Facebook, see Lenihan 2011Lenihan , 2013) using Irish to varying degrees. Walsh (2011) asserts that there is a "proliferation of Irish language blogs and websites", and this new phenomenon has been termed "Gaeltacht 2.0", the "Virtual hyper-Gaeltacht" (Ó Conchubhair 2008) and "cyber-Gaeltacht" (Delap 2008).…”
Section: Building a New Communitymentioning
confidence: 99%
“…The rapid development of the social media has opened up new spaces and genres for minoritised languages (Deumert, 2014;Jones & Uribe-Jongbloed, 2013;KellyHolmes, 2011;Lenihan, 2011;Pietikäinen & Dlaske, 2013). One such genre is music video covers, which make today a vital constituent of video sharing websites, such as YouTube.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%